Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The list of early inscriptions in northern Vietnam comprises a list of the corpus of known inscriptions written in Chinese language and Vietnamese language mostly using chữ Hán and few using chữ Nôm from c. 300s to 1230s found in northern Vietnam.
Giải âm (chữ Hán: 解音) refers to Literary Vietnamese translations of texts originally written in Literary Chinese. [1] These translations encompass a wide spectrum, ranging from brief glosses that explain individual terms or phrases to comprehensive translations that adapt entire texts for a Vietnamese reader.
He adopted the name Jean-Baptiste Pétrus Trương Chánh Ký, but later changed his name to Pétrus Trương Vĩnh Ký. In Cái Nhum, there was a Christian missionary teaching the Latin language. At the age of 11, Vĩnh Ký studied the Christian Bible with Father Hoa (Father Belleveaux) and followed him to the Pinhalu School in Phnom Penh ...
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural ...
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.
The Đại Việt sử ký toàn thư (chữ Hán: 大越史記全書; Vietnamese: [ɗâːjˀ vìət ʂɨ᷉ kǐ twâːn tʰɨ]; Complete Annals of Đại Việt) is the official national chronicle of the Đại Việt, that was originally compiled by the royal historian Ngô Sĩ Liên under the order of the Emperor Lê Thánh Tông and was finished in 1479 during the Lê period.
It is used in contrast to the tên Nôm (𠸛喃), or vernacular name, which are of native Vietnamese origin. [ 5 ] [ 6 ] In the Red River Delta, the demotic Vietnamese place name often begins with "Kẻ" (仉); for example: Kẻ Mẩy 仉𨊋 (whereas the tên chữ, or Hán Việt name, is Mễ Trì [ vi ] 米池), Kẻ Cót 仉榾 (formally ...
Kinh Dương Vương (chữ Hán: 涇陽王; "King of Kinh Dương") is a legendary ancient Vietnamese figure, mentioned in the 15th-century work Đại Việt sử ký toàn thư by having unified all the tribes within his territory into one state, and as the founder of the Hồng Bàng dynasty.