Ad
related to: teach yourself maori language pdf free
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
English: This is handwritten Māori Dictionary, by William John Warburton Hamilton, containing lists of words in Māori and their English translations. The document is 41 pages long.
The first syllable of the prefix whaka-('to cause something') is never stressed, but [clarification needed] if it is added to a word starting with a vowel and forms a diphthong or a long vowel, the resulting syllable moves higher in the syllable hierarchy and might get stressed: whakaputa ('to emerge; to publish'), but whakaako ('to teach').
The English word Maori is a borrowing from the Māori language, where it is spelled Māori.In New Zealand, the Māori language is often referred to as te reo [tɛ ˈɾɛ.ɔ] ("the language"), short for te reo Māori ("the Māori language").
Bruce Grandison Biggs CBE FRSNZ (4 September 1921 – 18 October 2000) was an influential figure in the academic field of Māori studies in New Zealand. The first academic appointed (1950) to teach the Māori language at a New Zealand university, he taught and trained a whole generation of Māori academics.
Cook Islands Māori is an Eastern Polynesian language that is the official language of the Cook Islands. Cook Islands Māori is closely related to, but distinct from, New Zealand Māori . Cook Islands Māori is called just Māori when there is no need to distinguish it from New Zealand Māori .
Te Wiki o te Reo Māori (English: Māori Language Week) is a government-sponsored initiative intended to encourage New Zealanders to promote the use of the Māori language which is an official language of the country. Māori Language Week is part of a broader movement to revive the Māori language.
Should macrons be used in the English language spellings of Maori words on English pages or only on truely Maori language pages? The Maori Language Commission is rather vague on this issue. Which is preferred usage? Māori or; Maori. Your thoughts are invited. -- kiwiinapanic 12:51 Dec 30, 2002 (UTC)
An immersion leveling system is the mechanism used to calculate the funding. Kura kaupapa Māori are at level 1. This means that the language of instruction, the principal language used the teachers, Māori language in the classroom must be from 81% to 100%. It is common for teachers to not speak any English to their children at school.