Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Translated songs (Japanese: 翻訳唱歌, Honyaku shōka, meaning "translated songs") in the narrow sense are the foreign-language songs that were translated into Japanese, when Western-style songs were introduced into school education in the Meiji era (the latter half of the 19th century) of Japan.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
comprehensive single-volume Japanese dictionary, 3 editions Daijisen: 1995, 1998: general-purpose Japanese dictionary, 2 editions Dictionary of Sources of Classical Japan: 2006–present: English, French, and Japanese dictionary of classical Japanese literature: Diego Collado's Grammar of the Japanese Language: 1632
This page was last edited on 9 December 2023, at 20:46 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
The "Sakura Sakura" melody has been popular since the Meiji period, and the lyrics in their present form were attached then. [citation needed] The tune uses a pentatonic scale known as the in scale (miyako-bushi pentatonic scale) and is played in quadruple meter and has three parts (ABBAC) which stretch over 14 bars (2 + 4 + 4 + 2 + 2).
"Saigo no Iiwake" has been covered by Midori Karashima, Satoshi Furuya, Ruru Honda, and Junko Yamamoto. Outside Japan, the song became popular in the Philippines, when it was covered by Ted Ito as "Ikaw Pa Rin", Keempee de Leon as "My One and Only", Maso as "Kailanman" in Tagalog and "Come Back Home" in English, and as an instrumental by saxophonist Jake Concepcion.
Yamada's music during the 1920s and 1930s successfully avoided the pitfall of many contemporaneous Japanese composers, who created awkward hybrids in their attempts to bridge the gap between Western and Japanese music. [6] [10] His music is closer to Japanese melodic ideas, and eschews the formal structural relationships of Western harmony.
"Katyusha's Song" (カチューシャの唄, Kachūsha no Uta), [1] or "Song of Katyusha", [2] is a Japanese song which was highly popular in early-20th century Japan. It was composed in the major pentatonic scale by Shinpei Nakayama [ 3 ] with lyrics by Soeda Azenbō . [ 4 ]