When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. List of Latin phrases (I) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases_(I)

    ira deorum: wrath of the gods: Like the vast majority of inhabitants of the ancient world, the ancient Romans practiced pagan rituals, believing it important to achieve a state of pax deorum (peace of the gods) instead of ira deorum (wrath of the gods): earthquakes, floods, famine, etc. ira furor brevis est: wrath (anger) is but a brief madness ...

  3. Tirukkural translations into Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    The second Arabic translation, and the first by a native speaker, was completed by Amar Hasan from Syria in 2015. [1] The work is not a literal translation and maintains the original verse form completed in full for all the 1330 couplets of the Kural text.

  4. Lyssa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lyssa

    Her Roman equivalent was variously named Ira, Furor, or Rabies. Sometimes she was multiplied into a host of Irae and Furores. Sometimes she was multiplied into a host of Irae and Furores. In myth, Lyssa features in stories where she drives people insane to their doom.

  5. List of Latin phrases (full) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases_(full)

    Also consuetudo est altera lex (custom is another law) and consuetudo vincit communem legem (custom overrules the common law); see also: Consuetudinary. consummatum est: It is completed. The last words of Jesus on the cross in the Latin translation of John 19:30. contemptus mundi/saeculi: scorn for the world/times: Despising the secular world.

  6. Graeco-Arabic translation movement - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Graeco-Arabic_translation...

    The Graeco-Arabic translation movement was a large, well-funded, and sustained effort responsible for translating a significant volume of secular Greek texts into Arabic. [1] The translation movement took place in Baghdad from the mid-eighth century to the late tenth century.

  7. Library of Arabic Literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Library_of_Arabic_Literature

    The Library of Arabic Literature's award-winning edition-translations include Leg Over Leg by Ahmad Faris al-Shidyaq, edited and translated by Humphrey Davies, which was shortlisted for the American Literary Translators Association's 2016 National Translation Award [4] and longlisted for the 2014 Best Translated Book Award, organized by Open Letter; [5] Virtues of the Imam Ahmad ibn Hanbal by ...

  8. Mufaddaliyat - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mufaddaliyat

    The Mufaḍḍaliyyāt, an anthology of ancient Arabic odes (Oxford 1921), ed. C.J. Lyall; complete edition of al-Anbārī's text and commentary; poems translated by Charles James Lyall: i, Arabic text; ii, Translation and notes (Oxford 1918); iii, Indexes to the Arabic text, compiled by A. A. Bevan (London 1924), paralleled by his Arabic ...

  9. Al-Risalah (Ibn Abi Zayd) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Al-Risalah_(Ibn_Abi_Zayd)

    View a machine-translated version of the Arabic article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.