Ad
related to: hebrews 1 8 greek word for power in the bible
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Hebrews 1 is the first chapter of the Epistle to the Hebrews in the New Testament of the Christian Bible.The author is anonymous, although the internal reference to "our brother Timothy" (Hebrews 13:23) causes a traditional attribution to Paul, but this attribution has been disputed since the second century and there is no decisive evidence for the authorship.
In the centuries after the Babylonian exile, a belief in afterlife and post-death retribution appeared in Jewish apocalyptic literature. [8] At much the same time the Bible was translated into Greek, and the translators used the Greek word paradaisos for the garden of God [54] and Paradise came to be located in heaven. [45]
The New Testament uses a number of athletic metaphors in discussing Christianity, especially in the Pauline epistles and the Epistle to the Hebrews.Such metaphors also appear in the writings of contemporary philosophers, such as Epictetus and Philo, [2] drawing on the tradition of the Olympic Games, [3] and this may have influenced New Testament use of the imagery.
Kerygma (from Ancient Greek: κήρυγμα, kḗrygma) is a Greek word used in the New Testament for "proclamation" (see Luke 4:18-19, Romans 10:14, Gospel of Matthew 3:1). It is related to the Greek verb κηρύσσω (kērússō), literally meaning "to cry or proclaim as a herald" and being used in the sense of "to proclaim, announce, preach".
The epistle opens with an exaltation of Jesus as "the radiance of God's glory, the express image of his being, and upholding all things by his powerful word" (Hebrews 1:1–3). [21] The epistle presents Jesus with the titles "pioneer" or "forerunner", "Son" and " Son of God ", "priest" and " high priest ". [ 22 ]
John Mill's 1707 Greek New Testament was estimated to contain some 30,000 variants in its accompanying textual apparatus [1] which was based on "nearly 100 [Greek] manuscripts." [ 2 ] Peter J. Gurry puts the number of non-spelling variants among New Testament manuscripts around 500,000, though he acknowledges his estimate is higher than all ...
[10] [11] [12] With the translation of Hebrew texts into Greek, under the influence of Zoroastrian dualism, "shedim" was translated into Greek as daimonia with implicit connotations of negativity. Later, in Judeo-Islamic culture, shedim became the Hebrew word for the jinn , conveying the morally ambivalent attitude of these beings.
The fact that in the later Books of the Bible and in its usage in post-biblical times, the word Hebrew has been used as an ethnic designation simply means that the original meaning of the word has been changed." [63] Loretz assigns all mentions of Hebrew in the Bible to post-exilic period centuries after Apiru disappeared from the sources. [67]