When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. El filibusterismo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/El_filibusterismo

    El Filibusterismo (transl. The filibusterism ; The Subversive or The Subversion , as in the Locsín English translation, are also possible translations), also known by its alternative English title The Reign of Greed , [ 1 ] is the second novel written by Philippine national hero José Rizal .

  3. Pedro Paterno - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pedro_Paterno

    Pedro Alejandro Paterno y de Vera Ignacio [2] [note 1] (February 27, 1857 – April 26, 1911) [note 2] [3] was a Filipino politician. He was also a poet and a novelist. [4]His intervention on behalf of the Spanish led to the signing of the Pact of Biak-na-Bato on December 14, 1897, an account of which he published in 1910.

  4. Noli Me Tángere (novel) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Noli_Me_Tángere_(novel)

    The Rizal Law requires Noli, published in 1887, and its 1891 sequel, El filibusterismo, to be read by all high school students throughout the country. Noli is studied in Grade 9 and El filibusterismo in Grade 10. The two novels are widely considered to be the national epic of the Philippines. They have been adapted in many forms, such as operas ...

  5. Charles Derbyshire - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Charles_Derbyshire

    Charles E. Derbyshire (January 17, 1880 – April 10, 1933) was an American educator and translator active in the Philippines in the early 20th century. Derbyshire is best known for his English translations of Filipino nationalist José Rizal's novels Noli Me Tángere (1887) and El Filibusterismo (1891), titled The Social Cancer and The Reign of Greed, respectively.

  6. Sa Aking Mga Kabata - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sa_Aking_Mga_Kabata

    Rizal cited Del Pilar's translation of his own essay as his source for kalayahan. [5] [10] Rizal also attempted to write Makamisa (the intended sequel to El filibusterismo) in Tagalog, only to give up after only ten pages and start again in Spanish. [5] [7] The eight-year old Rizal's apparent familiarity with Latin and English is also questionable.

  7. Bible translations into the languages of the Philippines

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Ang Biblia, 1905, a formal Protestant translation equivalent to the American Standard Version published by the Philippine Bible Society and revised in 2001.; Ang Banal na Biblia, 1997 NT/2000 OT, a dynamic Catholic translation of the Latin Vulgate with the original Hebrew and Greek texts translated by Msgr. Jose C. Abriol from 1953 to 1963.

  8. Cabeza de barangay - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cabeza_de_Barangay

    A cabeza de barangay ("barangay head"), also known as teniente del barrio ("holder of the barrio"), was the head of a barangay or barrio political unit in the Philippines during Spanish rule. [1] The office was inherited from the Malayan aristocratic rank of datu (i.e., lord) after barangays had become tributaries of the Kingdom of the Spains ...

  9. María Clara - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/María_Clara

    In the novel, María Clara is regarded as the most beautiful and celebrated lady in the town of San Diego. A devout Roman Catholic, she became the epitome of virtue; "demure and self-effacing" and endowed with beauty, grace and charm, she was promoted by Rizal as the "ideal image" [1] of a Filipino woman who deserves to be placed on the "pedestal of male honour".