Search results
Results From The WOW.Com Content Network
These are usually handwritten on the paper containing the text. Symbols are interleaved in the text, while abbreviations may be placed in a margin with an arrow pointing to the problematic text. Different languages use different proofreading marks and sometimes publishers have their own in-house proofreading marks. [1]
You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses ...
ISO 5776, published by the International Organization for Standardization (ISO), is an international standard that specifies symbols for proofreading such as of manuscripts, typescripts and printer's proofs. [1] The total number of symbols specified is 16, each in English, French and Russian.
Proofreading is a phase in the process of publishing where galley proofs are compared against the original manuscripts or graphic artworks, to identify transcription errors in the typesetting process. [1] [2] In the past, proofreaders would place corrections or proofreading marks along the margins. [3]
Typographical symbols and punctuation marks are marks and symbols used in typography with a variety of purposes such as to help with legibility and accessibility, or to identify special cases. This list gives those most commonly encountered with Latin script. For a far more comprehensive list of symbols and signs, see List of Unicode characters.
From the printer's point of view, the galley proof, as it originated during the era of hand-set physical type, had two primary purposes, those being to check that the compositor had set the copy accurately (because sometimes individual pieces of type did get put in the wrong case after use) and that the type was free of defects (because type ...
In Chinese, the underline is a little-used punctuation mark for proper names (simplified Chinese: 专名号; traditional Chinese: 專名號; pinyin: zhuānmínghào; literally "proper name mark", used for personal and geographic names). Its meaning is somewhat akin to capitalization in English and should never be used for emphasis even if the ...
The caret was originally and continues to be used in handwritten form as a proofreading mark to indicate where a punctuation mark, word, or phrase should be inserted into a document. [1] The term comes from the Latin word caret, "it lacks", from carēre, "to lack; to be separated from; to be free from". [2]