When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Lord, You Have Come to the Lakeshore - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lord,_You_Have_Come_to_the...

    'Fisher of Men'), in some versions "You Have Come to the Seashore", is a 1974 Spanish religious song by Cesáreo Gabaráin. It was translated into English by Gertrude C. Suppe, George Lockwood and Raquel Gutiérrez-Achon.

  3. Himno de Riego - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Himno_de_Riego

    This alternative version was extremely popular amongst Spaniards, particularly in Catalonia, during the Spanish Civil War. The rudeness of the lyrics reflects the dislike of Republican Spain for the church and the monarchy. After the war, these lyrics continued to be sung by Franco's detractors and enemies.

  4. Tierra bendita y divina - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tierra_bendita_y_divina

    Spanish lyrics: Tierra bendita y divina es la de Palestina donde nació Jesús; Eres, de las naciones, cumbre bañada por la lumbre que derramó su luz. Coro Eres la historia inolvidable, Porque en tu seno se derramó La sangre, preciosa sangre, Del unigénito Hijo de Dios. Cuenta la historia del pasado que en tu seno sagrado vivió el Salvador,

  5. Gracias Por La Música - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gracias_Por_La_Música

    The album's title is the literal Spanish translation of the song's title. Recording sessions for the eight new Spanish tracks took place in January 1980 at Stockholm's Polar Music studios. Swedish/Spanish journalist Ana Martinez del Valle assisted lead vocalists Agnetha Fältskog and Anni-Frid Lyngstad with pronunciation. [3]

  6. Lord of the Dance (hymn) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lord_of_the_Dance_(hymn)

    Lord of the Dance" is a hymn written by English songwriter Sydney Carter in 1963. [1] The melody is from the American Shaker song " Simple Gifts " composed in 1848. The hymn is widely performed in English-speaking congregations and assemblies.

  7. Sacris solemniis - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sacris_solemniis

    Sacris solemniis" is a hymn written by St. Thomas Aquinas (1225–1274) for the feast of Corpus Christi (also known as the Solemnity of the Holy Body and Blood of Christ). The strophe of Sacris solemniis that begins with the words " Panis angelicus " (bread of angels) has often been set to music separately from the rest of the hymn.

  8. A Mighty Fortress Is Our God - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Mighty_Fortress_Is_Our_God

    An English version less literal in translation but more popular among Protestant denominations outside Lutheranism is "A mighty fortress is our God, a bulwark never failing", translated by Frederick H. Hedge in 1853. Another popular English translation is by Thomas Carlyle and begins "A safe stronghold our God is still".

  9. Pange lingua gloriosi corporis mysterium - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pange_lingua_gloriosi...

    The Roman version of the Pange lingua hymn was the basis for a famous composition by Renaissance composer Josquin des Prez, the Missa Pange lingua. An elaborate fantasy on the hymn, the mass is one of the composer's last works and has been dated to the period from 1515 to 1521, since it was not included by Petrucci in his 1514 collection of ...