Search results
Results From The WOW.Com Content Network
abarca "sandal" (cf. Basque abarka < abar "branch", because they were originally made of branches). The word was loaned in Mozarabic and even in Arab pargha/bargha and from here to Spanish alpargata (Trask 2008, 74). abertzale / aberzale "Basque patriot, Basque nationalist" (cf. Basque abertzale). Recent loanword as it is a Basque neologism ...
Pages in category "Basque words and phrases" The following 3 pages are in this category, out of 3 total. This list may not reflect recent changes. J.
Martin-ek Martin- ERG egunkari-ak newspaper- PL. ABS erosten buy- GER di-zki-t AUX. 3. OBJ - PL. OBJ -me. IO [3SG _ SBJ] Martin-ek egunkari-ak erosten di-zki-t Martin-ERG newspaper-PL.ABS buy-GER AUX.3.OBJ-PL.OBJ-me.IO[3SG_SBJ] "Martin buys the newspapers for me." Martin-ek is the agent (transitive subject), so it is marked with the ergative case ending -k (with an epenthetic -e-). Egunkariak ...
irrintzi — whoop of joy typical of Basque shepherds when they are in the mountains, and of Basque people in general; irri-orro — smudge. isilka-misilka — whispering. iski-miski — trivialities. ito-ito — a big hurry. itsu-itsu — blindly. itx-atx — not a word. ixil-mixil — secret conversation. ixo — shhh, hush. izka-mizka ...
Basque words and phrases (2 C, 3 P) Basque-language works (2 C) Pages in category "Basque language" The following 31 pages are in this category, out of 31 total.
For every 3 non-theme words you find, you earn a hint. Hints show the letters of a theme word. If there is already an active hint on the board, a hint will show that word’s letter order.
Erromintxela (Basque pronunciation: [eromintʃela] ⓘ) is the distinctive language of a group of Romani living in the Basque Country, who also go by the name Erromintxela. It is sometimes called Basque Caló [2] or Errumantxela [3] in English; caló vasco, romaní vasco, or errominchela in Spanish; and euskado-rromani [4] or euskado-romani [5 ...
The translation needs certain explanations from the original Basque words: "Agur" is a Basque word that we can translate into English both as "hail" and as "farewell". "Jaunak" in the context of the song means gentlemen, sirs, people of certain social stature, someone who deserves certain courtesy.