Search results
Results From The WOW.Com Content Network
As the chapter opens, Jesus goes again to Jerusalem for "a feast".Because the gospel records Jesus' visit to Jerusalem for the Passover in John 2:13, and another Passover was mentioned in John 6:4, some commentators have speculated whether John 5:1 also referred to a Passover (implying that the events of John 2–6 took place over at least three years), or whether a different feast is indicated.
The Amplified translation of the Gospel of John was published first, in 1958, and the full text in 1965 (AMP). The New American Standard translation of the Gospel of John was published in 1963 and the complete Bible in 1971 (NASB). Substantial revisions to the Amplified version were issued in 1987 and 2015 and to the NASB version in 1995 and 2020.
"Gergeza" was preferred over "Geraza" or "Gadara" (Commentary on John VI.40 (24) – see Matthew 8:28). Some common alterations include the deletion, rearrangement, repetition, or replacement of one or more words when the copyist's eye returns to a similar word in the wrong location of the original text.
This version is now in the public domain due to copyright expiration. Amplified Bible: AMP Modern English 1965 (first complete publication) Revision of the American Standard Version An American Translation: Modern English 1935 Masoretic Text, various Greek texts. Beck's American Translation: Modern English 1976 Masoretic Text, various Greek ...
The Amplified Bible largely offers a word-for-word (formal equivalence) translation, in contrast to thought-for-thought (dynamic equivalence) translations at the opposite end of the Bible translation spectrum. [6] [7] [8] Amplification is indicated by parentheses, brackets, italicized conjunctions, and bold or italicized text. Each form ...
Discover the latest breaking news in the U.S. and around the world — politics, weather, entertainment, lifestyle, finance, sports and much more.
The Comma Johanneum is a Trinitarian text included in 1 John 5:7 within the Textus Receptus, however the comma is seen as an interpolation by almost all textual critics. [57] The comma is mainly only attested in the Latin manuscripts of the New Testament, being absent from the vast majority of Greek manuscripts of the New Testament, the ...
The Literal Translation is, as the name implies, a very literal translation of the original Hebrew and Greek texts. The Preface to the Second Edition states: If a translation gives a present tense when the original gives a past, or a past when it has a present; a perfect for a future, or a future for a perfect; an a for a the, or a the for an a; an imperative for a subjunctive, or a ...