Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Comparison of subtitle editors. The following table compares some characteristics of notable subtitle editing software . Limited support for RTL languages. It's mainly used for creating ASS subtitles. Uses libass, making the ASS effects appear correctly in the internal media player. SRT, SSA, SBV, VTT, DFXP, ITT, SCC and CAP formats.
Subtitle Edit (also known as SE) is a free and open-source subtitle editor to create, edit, adjust or synchronize subtitles for videos. Features
Aegisub is a subtitle editing application. It is the main tool of fansubbing, the practice of creating or translating unofficial subtitles for visual media by fans. [1] It is the successor of the original SubStation Alpha and Sabbu. Aegisub's design emphasizes on timing, styling of subtitles, and the creation of karaoke.
Amara (organization) Amara, formerly known as Universal Subtitles, is a web-based non-profit project created by the Participatory Culture Foundation that hosts and allows user-subtitled video to be accessed and created. Users upload video through many major video hosting websites such as YouTube, Vimeo, [1] and Ustream to subtitle.
Subtitles are texts representing the contents of the audio in a film, television show, opera or other audiovisual media. Subtitles might provide a transcription or translation of spoken dialogue. Although naming conventions can vary, captions are subtitles that include written descriptions of other elements of the audio, like music or sound ...
SubRip is a free software program for Microsoft Windows which extracts subtitles and their timings from various video formats to a text file. It is released under the GNU GPL. [9] Its subtitle format's file extension is .srt and is widely supported. Each .srt file is a human-readable file format where the subtitles are stored sequentially along ...
The New International Version (NIV) is a translation of the Bible into contemporary English. Published by Biblica, the complete NIV was released on October 27, 1978 [6] with a minor revision in 1984 and a major revision in 2011. The NIV relies on recently-published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. [1][2]
HTML5 defines subtitles as a "transcription or translation of the dialogue when sound is available but not understood" by the viewer (for example, dialogue in a foreign language) and captions as a "transcription or translation of the dialogue, sound effects, relevant musical cues, and other relevant audio information when sound is unavailable ...