Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Septuagint (/ ˈ s ɛ p tj u ə dʒ ɪ n t / SEP-tew-ə-jint), [1] sometimes referred to as the Greek Old Testament or The Translation of the Seventy (Koinē Greek: Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα, romanized: Hē metáphrasis tôn Hebdomḗkonta), and abbreviated as LXX, [2] is the earliest extant Greek translation of the Hebrew Bible from the original Biblical Hebrew.
The Septuagint, or the LXX, is a translation of the Hebrew scriptures and some related texts into Koine Greek and is believed to have been carried out by approximately seventy or seventy-two scribes and elders who were Hellenic Jews, [25] begun in Alexandria in the late third century BCE and completed by 132 BCE.
According to Menachem Cohen, the Dead Sea scrolls showed that "there was indeed a Hebrew text-type on which the Septuagint-translation was based and which differed substantially from the received MT." [13] The scrolls show numerous small variations in orthography, both as against the later Masoretic Text, and between each other. It is also ...
Biblical Hebrew (Hebrew: עִבְרִית מִקְרָאִית , romanized: ʿiḇrîṯ miqrāʾîṯ (Ivrit Miqra'it) ⓘ or לְשׁוֹן הַמִּקְרָא , ləšôn ham-miqrāʾ (Leshon ha-Miqra) ⓘ), also called Classical Hebrew, is an archaic form of the Hebrew language, a language in the Canaanitic branch of the Semitic languages spoken by the Israelites in the area known as ...
Also abbreviated Jah, the most common name of God in the Hebrew Bible is the Tetragrammaton, יהוה, which is usually transliterated as YHWH. The Hebrew script is an abjad, and thus vowels are often omitted in writing. YHWH is usually expanded to Yahweh in English. [11] Modern Rabbinical Jewish culture judges it forbidden to pronounce this name.
Ecclesiastes is a phonetic transliteration of the Greek word Ἐκκλησιαστής (Ekklēsiastēs), which in the Septuagint translates the Hebrew name of its stated author, Kohelet (קֹהֶלֶת).
In particular, there is evidence from the rendering of proper nouns in the Koine Greek Septuagint (3rd-2nd centuries BCE [39]), and the Greek alphabet transcription of the Hebrew Biblical text contained in the Secunda (3rd century CE, likely a copy of a preexisting text from before 100 BCE [nb 7]).
In Hebrew orthography, niqqud or nikud (Hebrew: נִקּוּד, Modern: nikúd, Tiberian: niqqūḏ, "dotting, pointing" or Hebrew: נְקֻדּוֹת, Modern: nekudót, Tiberian: nəquddōṯ, "dots") is a system of diacritical signs used to represent vowels or distinguish between alternative pronunciations of letters of the Hebrew alphabet.