When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Gi Talo Gi Halom Tasi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gi_Talo_Gi_Halom_Tasi

    " Gi Talo Gi Halom Tasi" (Chamorro pronunciation: [gi tæloʔ gi hɑlum tɑsi]; English: "In the Middle of the Sea"), also known as "Satil matawal Pacifico" (Carolinian pronunciation: [sætil mɐtɐwɐl pɐsifiku]), is the regional anthem of the Northern Mariana Islands, a commonwealth of the United States.

  3. Der Rebbe Elimelech - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Der_Rebbe_Elimelech

    Toggle Lyrics and translation subsection. 1.1 Yiddish. 1.2 English translation. 2 References. Toggle the table of contents. Der Rebbe Elimelech. 3 languages. Deutsch ...

  4. Sōran Bushi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sōran_Bushi

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.

  5. Mala (6ix9ine song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mala_(6ix9ine_song)

    "Mala" (stylized in all caps) [1] is a song by American rapper 6ix9ine from his debut studio album, Dummy Boy (2018). It features latin trap and reggaeton artist Anuel AA . This marks the second collaboration between the artists following the success of " Bebe ".

  6. Malagueña (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Malagueña_(song)

    The melodic themes which form the basis of "Malagueña" were not of Ernesto Lecuona's invention, having been prominent in Spanish folk songs named "malagueñas" for several centuries, though at least one was popularised internationally by 19th-century American composer Louis Moreau Gottschalk in his solo piano composition Souvenirs d'Andalousie (English: Memories of Andalusia).

  7. Shalom chaverim - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shalom_Chaverim

    "Shalom chaverim" has been adapted to be sung in other languages, such as English, "Farewell, good friends" and "Shalom, my friends", [7] and German, "Der Friede des Herrn geleite euch" (The peace of the Lord be your guide). [1] The song became popular and remains popular, often sung in Hebrew in foreign countries. [1] [7]

  8. Sen no Kaze ni Natte - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sen_no_Kaze_ni_Natte

    The lyrics are a Japanese translation of the poem, 'Do Not Stand at My Grave and Weep'. It was released on May 24, 2006. It reached number one on the weekly Oricon Singles Chart. [1] It was the best-selling single in Japan in 2007, with 1,115,499 copies. [2] Others, such as Man Arai, have also covered the single.

  9. Mappila songs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mappila_songs

    Mappila songs have been in circulation for over seven centuries, with the first dated work Muhyidheen Mala attributed to Qadi Muhammad in 1607 AD. Thereafter a large number of literary materials were produced in this medium; one authority has calculated that of these more than 1600 items, complete or fragmentary, were known by 1976. [2]