When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Grass Mud Horse - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Grass_Mud_Horse

    The Grass Mud Horse is a Chinese Internet meme and kuso parody based on a word play of the Mandarin profanity cào nǐ mā (肏你妈), which means "fuck your mother".. Homophonic puns are commonly used in Chinese language as silly humor to amuse people, and have become an important component of jokes and standup comedy in Chinese culture. [1]

  3. Hokkien profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hokkien_profanity

    khí-kàn (Chinese: 起姦) = start scolding someone in vulgarity, start swearing; kàn kha-tshng (Chinese: 姦尻川) = sodomy, anal or oral sex; káu-kàn-tūi(Chinese: 狗姦懟 ) = to curse someone being fucked/raped by a dog; hō͘-káu-kàn-kàn leh (Chinese: 予狗姦姦咧) = to curse someone to be fucked by a dog

  4. Mandarin Chinese profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Chinese_profanity

    The term is mainly used by Hong Kongers, Taiwanese, and Chinese Singaporeans and directed at mainland Chinese immigrants and tourists because they come in large numbers and supposedly end up consuming local resources at the expense of the host native populations. huánghàn (蝗汉) — A pun on the homophone huánghàn (皇汉).

  5. Cantonese profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cantonese_profanity

    Diu (Traditional Chinese: 屌 or 𨳒, Jyutping: diu2), literally meaning fuck, is a common but grossly vulgar profanity in Cantonese. In a manner similar to the English word fuck, diu2 expresses dismay, disgrace and disapproval. Examples of expressions include diu2 nei5! (屌你! or 𨳒你!

  6. Two Tigers (nursery rhyme) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Two_Tigers_(nursery_rhyme)

    Two small tigers, Two small tigers, Run so fast, Run so fast! One does not have ears! (or: One does not have eyes!) One doesn't have a tail! That's so strange, That's so strange!

  7. Homophonic puns in Standard Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Homophonic_puns_in...

    Immediately following the appearance of this term in Chinese literature, the motif of the three gibbons pursuing egrets appears in Chinese painting. In Chinese the scene could be described as "三猿得鷺" (sān yuán dé lù) a pun on "三元得路" (also sān yuán dé lù) meaning "a triple-first gains one power." Soon, the gibbon became a ...

  8. Colombo family mob boss’ son, grandson arrested in NYC ghost ...

    www.aol.com/news/colombo-family-mob-boss-son...

    Joseph Orapallo, 57, and his 22-year-old son, Frank Orapallo, were nabbed early Wednesday when the NYPD Financial Crimes Task Force carried out the raid on their Staten Island home, according to ...

  9. Help:IPA/Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin

    View a machine-translated version of the Chinese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.