Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"Soon May the Wellerman Come", also known as "Wellerman" or "The Wellerman", is a folk song in ballad style [2] first published in New Zealand in the 1970s. The "wellermen" were supply ships owned by the Weller brothers , three merchant traders in the 1800s who were amongst the earliest European settlers of the Otago region of New Zealand.
Some Yoruba Wellerisms, Dialogue Proverbs, and Tongue-Twisters. Folklore 75. Mac Coinnigh, Marcas, "The Crab's Walk: Wellerism and Fable (AT276) by Bo Almqvist". "Bis dat, qui cito dat” – Gegengabe in Paremiology, Folklore, Language, and Literature. Honoring Wolfgang Mieder on His Seventieth Birthday. 2014.
Wellerman" is a ballad (often erroneously referred to as a sea shanty) that refers to the wellermen, the supply ships owned by the trading company set up by the Weller Brothers. [7] The song was originally collected around 1966 by the New Zealand-based music teacher and folk song compiler, Neil Colquhoun.
The trend sparked a huge interest in sea shanties (despite Wellerman not actually being a sea shanty) with millions of people discovering The Longest Johns' recording of Wellerman, originally released on their 2018 album Between Wind and Water. [24] The song has been streamed on Spotify over 58 million times (as of 11 March 2023). [25]
Tonguing is a technique used with wind instruments to enunciate notes using the tongue on the palate or the reed or mouthpiece. A silent "tee" [ 2 ] is made when the tongue strikes the reed or roof of the mouth causing a slight breach in the air flow through the instrument.
Tongue-in-cheek is an idiom that describes a humorous or sarcastic statement expressed in a serious manner. History. The phrase originally expressed contempt, but by ...
Often sticking one's tongue out at another is seen as mocking the other. [24] A variation of this is also known as blowing a raspberry . It can also be wagged in a manner suggesting cunnilingus , which is usually seen as highly vulgar .
Glossolalia is a borrowing of the γλωσσολαλία (glossolalía), which is a compound of the γλῶσσα (glossa) ' tongue, language ' [7] and λαλέω (laleō) ' to speak, talk, chat, prattle, make a sound '. [8]