Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Alexander the Coppersmith (Greek: Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς) is a person in the New Testament, mentioned in 2 Timothy 4:14, which states, "Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds."
Paul includes Hymenaeus and Philetus among persons whose profane and vain babblings will increase towards more ungodliness, and whose teaching "will spread as a cancer" (2 Timothy 2:17 NLT). The apostle declares that Hymenaeus and Philetus are examples of those just described, and he adds that those two persons "concerning the truth have erred ...
2 Timothy 4:10 Γαλατιαν (to Galatia) – A D F G K L P Ψ 33 88 181 330 451 614 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect Γαλλιαν (to Gaul) – א C 81 104 326 436 Γαλιλαιαν (to Galilee) – cop bo. 2 Timothy 4:22 Ιησους (Jesus) – A, 104, 614, vgst
Jacob was the son of Matthan [13] and the father of Saint Joseph in the Genealogy of Jesus according to Sai Matthew.According to Sextus Julius Africanus, Heli and Jacob were step-brothers, and Heli died without having children, and his widow married his brother Jacob and bore him a child according to the law of Levirate Marriage his brother was legally the father of Saint Joseph as well. [14]
The pastoral epistles are a group of three books of the canonical New Testament: the First Epistle to Timothy (1 Timothy), the Second Epistle to Timothy (2 Timothy), and the Epistle to Titus. They are presented as letters from Paul the Apostle to Timothy and to Titus. However, many scholars believe they were written after Paul's death.
The Literal Translation is, as the name implies, a very literal translation of the original Hebrew and Greek texts. The Preface to the Second Edition states: If a translation gives a present tense when the original gives a past, or a past when it has a present; a perfect for a future, or a future for a perfect; an a for a the, or a the for an a; an imperative for a subjunctive, or a ...
The New Living Translation (NLT) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 1996 by Tyndale House Foundation , the NLT was created "by 90 leading Bible scholars." [ 4 ] The NLT relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.
With the Old Testament, Apocrypha, and New Testament, the total number of books in the Protestant Bible becomes 80. [4] Many modern Protestant Bibles print only the Old Testament and New Testament; [ 31 ] there is a 400-year intertestamental period in the chronology of the Christian scriptures between the Old and New Testaments.