Ads
related to: gujarati books online
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Saraswatichandra (pronounced [sʌrʌsvʌtɪtʃʌndr] ⓘ) is a Gujarati novel by Govardhanram Madhavaram Tripathi, an author of late nineteenth century from Gujarat, India. Set in 19th-century India, It is acclaimed as one of the masterpiece of Gujarati literature. [1]
Pages in category "Gujarati-language novels" The following 20 pages are in this category, out of 20 total. This list may not reflect recent changes. A. Akhepatar;
Pages in category "Gujarati-language books" The following 27 pages are in this category, out of 27 total. This list may not reflect recent changes. A.
The printing was introduced in Gujarati in 1812. The first printed book published was the Gujarati translation of Dabestan-e Mazaheb prepared and printed by Parsi priest Fardunjee Marzban in 1815. [19] 1822, first Gujarati newspaper: Mumbai Samachar, the oldest newspaper in India still in circulation. [19]
Govardhanram Madhavram Tripathi (pronounced [ɡoʋəɾd̪ʱənɾɑːm mɑːd̪ʱəʋɾɑːm t̪ɾipɑʈʰiː] ⓘ; 20 October 1855 – 4 January 1907) was an Indian Gujarati language novelist of the late 19th and early 20th centuries. He is known for his four volume novel, Saraswatichandra, acclaimed as one of the masterpieces of Gujarati ...
Bhadrambhadra (pronounced [bʰə.drəm.bʰə.drə] ⓘ) is a 1900 Gujarati satirical novel by Ramanbhai Neelkanth. It is regarded as the first humorous novel in Gujarati literature and as the first Gujarati novel written in the first person narrative. Ramanbhai used the novel to illustrate the ridiculousness of a highly orthodox view of ...
In order to fulfil this lacuna and to recreate versions of English narratives and stories in Gujarati, the former Educational Inspector of this province, Mr Russell Sahib, urged me to write a story along these lines. On that basis, in approximately three years, I wrote the book. He started writing in 1863 and completed the novel in 1866. [3]
The Native Schools and Books Society established in Bombay in 1820 had published books for new schools. They were for co-curriculum reading. Initial works in Gujarati children's literature were translations and adaptations. In 1826, Bapulal Shastri Pandya translated Aesop's Fables in Gujarati as Aesop Nitikathao. In next few years more ...