Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Ichthys was adopted as a Christian symbol.. he ichthys or ichthus (/ ˈ ɪ k θ ə s / [1]), from the Greek ikhthū́s (ἰχθύς, 1st cent.AD Koine Greek pronunciation: [ikʰˈtʰys], "fish") is (in its modern rendition) a symbol consisting of two intersecting arcs, the ends of the right side extending beyond the meeting point so as to resemble the profile of a fish.
Surf and turf is often considered to symbolize the middle-class "Continental cuisine" of the 1960s and 1970s, [8] with (frozen) lobster and steak as replacements for the middle class. [ 9 ] In Australia, where it is often called reef and beef, and served with oysters instead of lobster, the dish was first served in 1965 at the Lithgow Hotel ...
The translation and meaning of this verse are much debated. The napkin/face cloth in Greek is a soudarium, from the Latin sudarium, literally a "sweat rag", a piece of cloth used to wipe the sweat from one's brow. Most scholars believe it refers to a cloth wrapped around the head of the deceased, perhaps to keep the mouth from falling open.
Chelev (Hebrew: חֵלֶב, ḥēleḇ), "suet", is the animal fats that the Torah prohibits Jews and Israelites from eating. [1] Only the chelev of animals that are of the sort from which offerings can be brought in the Tabernacle or Temple are prohibited (Leviticus 7:25).
While fish, lobster and other shellfish are not considered meat and can be consumed on days of abstinence, indulging in the lavish buffet at your favorite seafood place sort of misses the point. Abstaining from meat and other indulgences during Lent is a penitential practice.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Discover the latest breaking news in the U.S. and around the world — politics, weather, entertainment, lifestyle, finance, sports and much more.
The Hebrew Bible describes a Nazirite vow (Numbers 6:1-21 [137]) that includes abstinence from alcohol, specifically wine and probably barley beer (according to the Septuagint translation and the Bauer lexicon: σικερα, from the Akkadian shikaru, for barley beer). The New JPS translation is: "wine and any other intoxicant". Other versions ...