Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Examples of determinatives (with transliteration superscripts in parentheses): [1] [3] 𒁹 (1 or m) for male personal names; 𒊩 (f) for female personal name; 𒄑 for trees and all things made of wood; 𒆳 for countries; 𒌷 for cities (but also often succeeding KI) 𒇽 for people and professions; 𒇽𒈨𒌍 (LÚ.
large bottle of spirits ("a half of bourbon"), traditionally 1/2 of a US gallon, now the metric near-equivalent of 1750 mL; also "handle" as such large bottles often have a handle halfway house a place where victims of child abuse, orphans or teenage runaways can stay, a shelter
Six print volumes of the DARE have been published by Harvard University's Belknap Press. Volume I (1985) contains detailed introductory material, plus the letters A-C; Volume II (1991) covers the letters D-H; Volume III (1996) contains I-O; Volume IV (2002) includes P-Sk; and Volume V (2012) covers Sl-Z as well as a bibliography of nearly 13,000 sources cited in the five volumes.
American English has always shown a marked tendency to use nouns as verbs. [13] Examples of verbed nouns are interview, advocate, vacuum, lobby, pressure, rear-end, transition, feature, profile, spearhead, skyrocket, showcase, service (as a car), corner, torch, exit (as in "exit the lobby"), factor (in mathematics), gun ("shoot"), author (which disappeared in English around 1630 and was ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate; Pages for logged out editors learn more
The United Kingdom, the United States, Australia, and New Zealand, where the overwhelming majority of native English speakers reside, do not have English as an official language de jure, but English is considered their de facto official language because it dominates in these countries. [citation needed]
The ambiguity that this causes (especially considering that su(s) already covers "his", "her", "its" and "their") can be alleviated by treating usted(es) as a noun and thereby saying la casa de ustedes instead of su casa. It is also possible to disambiguate by saying la casa de él or la casa de ella, etc. Dialectal variation:
English-language scholar William A. Kretzschmar Jr. explains in a 2004 article that the term "General American" came to refer to "a presumed most common or 'default' form of American English, especially to be distinguished from marked regional speech of New England or the South" and referring especially to speech associated with the vaguely-defined "Midwest", despite any historical or present ...