When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]

  3. Change your language or location preferences in AOL

    help.aol.com/articles/change-your-language-or...

    By setting your preferred language and location, you can stay informed with the latest local headlines, weather forecast and date formats displayed.

  4. Talk:Judaeo-Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Judaeo-Spanish

    As far as I know, WP allow either spelling in titles. "Ladino" is not the common name of the language. Ladino is almost synonymous with "translationish", as it's part of the JS literature where works are translated word-by-word from Hebrew or Aramaic (calque translation). It's like saying Targum instead of Aramaic.

  5. Spanish profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_profanity

    The verb joder/joderse is a harsh way of saying "to bother" and its English equivalent is "fuck". It can literally mean "to fuck somebody" e.g. anoche, Juan y su novia jodieron ("last night Juan and his girlfriend fucked"), or it can mean "to annoy", "to ruin", etc. no me jodas (don't annoy/bother me), or lo has jodido (you've fucked it up).

  6. List of common misconceptions about arts and culture

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_common...

    The pronunciation of coronal fricatives in Spanish did not arise through imitation of a lisping king. Only one Spanish king, Peter of Castile, is documented as having a lisp, and the current pronunciation originated two centuries after his death. [98] [99] Sign languages are not the same worldwide.

  7. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap.

  8. List of placeholder names - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_placeholder_names

    何とか nantoka and 何とやら nantoyara are sometimes used when purposefully omitting a word from a saying (e.g. 何とかも木から落ちる nantoka mo ki kara ochiru instead of 猿も木から落ちる saru mo ki kara ochiru, meaning "even monkeys fall from trees"; the word 猿 saru meaning "monkey" has been replaced with 何とか ...

  9. Instead of Dividends That Barely Pay, Look At A HYSA Instead

    www.aol.com/instead-dividends-barely-pay-look...

    Now if it isn't, you can ignore what I'm saying and keep your money in the S&P 500. But if you have a specific need for predictable income in 2025, then I'm going to tell you that it may be time ...