Search results
Results From The WOW.Com Content Network
tamariki: children; tohunga: priest (in Māori use, an expert or highly skilled person) tūrangawaewae: one's own turf, "a place to stand" tutū: to be rebellious, stirred up, mischievous [18] Used in New Zealand English to mean "fidget" or "fiddle" e.g. "Don't tutū with that!" urupā: burial ground; utu: revenge (in Māori, payment, response ...
Writing systems are used to record human language, and may be classified according to certain common features.. The usual name of the script is given first; the name of the languages in which the script is written follows (in brackets), particularly in the case where the language name differs from the script name.
te DEF. SG tamariki child. PL te tamariki DEF.SG child.PL "children (in general)" as opposed to ngā DEF. PL tamariki child. PL ngā tamariki DEF.PL child.PL "the (specific group of) children" In other syntactic environments, the definite article may be used to introduce a noun-phrase which is pragmatically indefinite due to the restrictions on the use of he as discussed below. The indefinite ...
It is also known as Māori Kūki ʻĀirani (or Maori Kuki Airani), or as Rarotongan [3] Many Cook Islanders also call it Te reo Ipukarea, which translates as "the language of the ancestral homeland". Official status
Tūhoe people also bear the sobriquet Nga Tamariki o te Kohu ('the children of the mist'). Tūhoe traditional land is at Te Urewera (the former Te Urewera National Park) in the eastern North Island, a steep, heavily forested area which includes Lake Waikaremoana. Tūhoe traditionally relied on the forest for their needs.
On 31 October 2017, the Ministry's CYFS service line was replaced by a new ministry, Oranga Tamariki (the Ministry for Children). [6] [7] In 2019, the Independent Children's Monitor was established as a business unit within the Ministry of Social Development.
The Office of the Children's Commissioner's statutory functions were outlined in the now repealed Children's Commissioner Act 2003, the Oranga Tamariki Act 1989 (formerly known as the Children, Young Persons, and Their Families Act 1989), the Oranga Tamariki (Residential Care) Regulations 1996, the Crimes of Torture Act 1989, and the Human Assisted Reproductive Technology Act 2004. [3]
In tandem with calls for sovereignty and for the righting of social injustices from the 1970s onwards, New Zealand schools now teach Māori culture and language as an option, and pre-school kohanga reo ("language-nests") have started, which teach tamariki (young children) exclusively in Māori.