When.com Web Search

  1. Ads

    related to: hardest words to read in the bible translation

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Modern Literal Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Modern_Literal_Version

    The 1200 or so Greek compound words in the New Testament were rendered as if they had been split when possible. In 2012, a comparison chart was made showing Greek words and then showing how those words are translated in the Modern Literal Version, King James Version, New King James Version, New American Standard Bible, and English Standard Version.

  3. Literal Standard Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_Standard_Version

    Given its highly literal nature, the translation has been described as mechanically word-for-word, [7] which inclines it towards a higher reading level, ideal for deeper research into the meaning of the original languages and the study of biblical idioms and intra-biblical cross references, although it is significantly easier to read than ...

  4. Easy-to-Read Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Easy-to-Read_Version

    The ERV caused a slight bit of controversy among a small number of lay members of the Churches of Christ (the WBTC is an outreach of the Churches of Christ).Goebel Music wrote a lengthy book critiquing this translation titled "Easy-to-Read Version: Easy to Read or Easy to Mislead?", criticizing the ERV's method of translation, textual basis, and wording of certain passages. [5]

  5. What sets the most common Bible translations apart? Take a ...

    www.aol.com/sets-most-common-bible-translations...

    The Message is a reading Bible translated from the original Greek and Hebrew scriptures and it has been reviewed and approved by 20 biblical scholars, according to The Message website ...

  6. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    The oldest well-known examples are probably those appearing in Bible translations, for example, Genesis 2:7, which explains why God gave Adam this name: "God created Adam out of soil from the ground"; the original Hebrew text reveals the secret, since the word Adam connotes the word ground (being Adama in Hebrew), whereas translating the verse ...

  7. List of New Testament verses not included in modern English ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_New_Testament...

    Most translations follow KJV (based on Textus Receptus) versification and have Romans 16:25–27 and Romans 14:24–26 do not exist. The WEB bible, however, moves Romans 16:25–27 (end of chapter verses) to Romans 14:24–26 (also end of chapter verses). WEB explains with a footnote in Romans 16:

  8. Revised Standard Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Revised_Standard_Version

    This translation is a revision of the American Standard Version (ASV) of 1901, [2] and was intended to be a readable and literally accurate modern English translation which aimed to "preserve all that is best in the English Bible as it has been known and used through the centuries" and "to put the message of the Bible in simple, enduring words ...

  9. The most commonly misspelled words by state - AOL

    www.aol.com/news/2016-05-31-the-most-commonly...

    Cancelled was the most looked up word in all four states. We can't blame the people of Missouri, North Carolina and Washington. Nobody knows how to spell pneumonia anyways.