Ads
related to: translate afrikaans poem to english google translate live video
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Breyten Breytenbach (Afrikaans pronunciation: [ˈbrəitən ˈbrəitənbaχ]; 16 September 1939 – 24 November 2024) was a South African writer, poet, and painter.He became internationally well-known as a dissident poet and vocal critic of South Africa under apartheid, and as a political prisoner of the National Party–led South African Government.
Die Stem" (English: "The voice of South Africa") was the co-national anthem [7] with "God Save the King" [a] between 1938 and 1957, when it became the sole national anthem until 1994. "Die Stem van Suid-Afrika" was composed of eight stanzas: the original four in Afrikaans and four in English - a translation of the Afrikaans with a few ...
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12]
Literal English translation will align it with "-ness" (a.i. hardness, stubbornness). An example is: "hardegat-geit" (lit. hard-arsed and cocky). gham – A word to describe someone that acts out in an uncivilzed manner, or refer to lower class person. (other words would be "tappit", :kommen: or when someone is gham it portrays them as being ...
Namibia's first national anthem, albeit unofficial, was "Das Südwesterlied []" while under German colonization as German South-West Africa. [1]After it became South-West Africa as a League of Nations mandate under the Union of South Africa, the national anthem was changed to "Die Stem van Suid-Afrika" to match South Africa's. [2]
The fourth and final stanza, sung in English, is a modified version of the closing lines of "Die Stem van Suid-Afrika". The South African National Anthem is often incorrectly called “Nkosi Sikelel’ iAfrika” but the correct name is “The National Anthem of South Africa”.
It was launched as DeepL Translator on 28 August 2017 and offered translations between English, German, French, Spanish, Italian, Polish and Dutch. [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 7 ] At its launch, it claimed to have surpassed its competitors in blind tests and BLEU scores, including Google Translate , Amazon Translate, Microsoft Translator and ...