Search results
Results From The WOW.Com Content Network
" Nun danket all und bringet Ehr" (Now thank all and bring honour) [1] is a German Lutheran hymn in nine stanzas, with a text written by Paul Gerhardt. It was first published in 1647, in Johann Crüger's Praxis pietatis melica which was the first publication of hymns by Gerhardt.
Nun danket alle Gott (Now thank ye all our God), BWV 192, is a church cantata for Trinity Sunday composed by Johann Sebastian Bach in Leipzig in 1730. It is an incomplete cantata, because its tenor part is missing. It is a chorale cantata, setting the unmodified three stanzas of Martin Rinckart's "Nun danket alle Gott" ("Now Thank We All Our God").
In 1977 Czech-American composer Václav Nelhýbel arranged a contemporary setting entitled Now Thank We All Our God: Concertato for 2 trumpets, 2 trombones and organ with tuba and timpani which incorporated "Nun Danket alle Gott" for congregational singing. [13] [14] Hermann Chr. Bühler made an elaborate setting of Johann Crüger's version. [15]
Martin Rinkart (1586–1649) Martin Rinkart, or Rinckart (23 April 1586, Eilenburg – 8 December 1649) was a German Lutheran clergyman and hymnist.He is best known for the text to "Nun danket alle Gott" ("Now thank we all our God") which was written c. 1636.
BWV 657 Nun danket Alle Gott [Now Thank We All Our God] (Leuthen Chorale), a 2 Clav. e Pedale, canto fermo in Soprano (cantus firmus chorale) play ⓘ This chorale prelude closely follows the model of Pachelbel, with a diversity of imitative elements in the lower parts, beneath the unadorned cantus firmus of the soprano line.
Nun danket alle Gott mit Herzen, Mund und Händen, der sich in aller Not will gnädig zu uns wenden, der so viel Gutes tut, von Kindesbeinen an uns hielt in seiner Hut und allen wohlgetan. Lob Ehr und Preis sei Gott, dem Vater und dem Sohne, und seinem heilgen Geist im höchsten Himmelsthrone. Lob dem dreiein'gen Gott, der Nacht und Dunkel schied
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Nun_danket_alle_Gott&oldid=807905639"
Now thank we all our God ("Nun danket alle Gott") Oh thou my life's Love – By thee, Jesus, will I remain ("O du Liebe meiner Liebe" – "Bei dir, Jesu, will ich bleiben)" What God does, is done well "Was Gott tut, das ist wohlgetan" (What God does, is done well) Whoever lets only the dear God reign (major) "Wer nur den lieben Gott lässt walten"