When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. English-language education in Japan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English-language_education...

    The English language is seen as an aggressive and individualistic language which is the opposite of the Japanese language and culture. For a more reserved Japanese citizen to force themself to be more 'outgoing' and 'outspoken' when they speak English, it is a direct conflict of how they should talk in the Japanese government's minds.

  3. Engrish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Engrish

    The related Japanese term wasei-eigo (和製英語: 'Japanese-made English') refers to pseudo-anglicisms that have entered everyday Japanese. The term Engrish first appears in the 1940s (suggestive of a mispronunciation of English) but it was not until the 1980s that it began to be used as a byname for defective Asian English. [2]

  4. 30 Hilarious Cases Of Getting Lost In Translation In Japan - AOL

    www.aol.com/people-just-had-share-80-020038261.html

    "Engrish" is a slang term for poorly translated or inaccurate use of the English language, and there are many reasons why this might occur.In an attempt to chronicle such—as they say—glitches ...

  5. English as a second or foreign language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_as_a_second_or...

    English as a second or foreign language refers to the use of English by individuals whose native language is different, commonly among students learning to speak and write English. Variably known as English as a foreign language (EFL), English as a second language (ESL), English for speakers of other languages (ESOL), English as an additional ...

  6. Senkyoshigo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Senkyoshigo

    Senkyoshigo (Japanese: 宣教師語, lit. 'missionary language') is a non-secret cant developed and spoken by Mormon missionaries serving at missions in Japan which synthesizes the native English of missionaries with aspects of Japanese.

  7. Perception of English /r/ and /l/ by Japanese speakers

    en.wikipedia.org/wiki/Perception_of_English_/r/...

    The Japanese liquid is most often realized as an alveolar tap [ɾ], though there is some variation depending on phonetic context. [1] /r/ of American English (the dialect Japanese speakers are typically exposed to) is most commonly a postalveolar central approximant with simultaneous secondary pharyngeal constriction [ɹ̠ˤ] or less commonly a retroflex approximant [ɻ].

  8. Bamboo English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bamboo_English

    Bamboo English was a Japanese pidgin-English jargon developed after World War II that was spoken between American military personnel and Japanese on US military bases in occupied Japan. It has been thought to be a pidgin , [ 1 ] though analysis of the language's features indicates it to be a pre-pidgin or a jargon rather than a stable pidgin.

  9. Kantō dialects - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kantō_dialects

    The Hokkaidō dialect is the closest to Standard Japanese because colonists from various regions settled the area, so that use of the standard language was required in order to facilitate communication. In the Ryukyu Islands, Standard Japanese developed into a dialect known as Okinawan Japanese, which has been influenced by the Ryukyuan languages.