Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Afrikaans: Hy het 'n huis gekoop. Dutch: Hij heeft een huis gekocht. English: He (has) bought a house. Relative clauses usually begin with the pronoun "wat", used both for personal and non-personal antecedents. For example, Afrikaans: Die man wat hier gebly het was ʼn Amerikaner. Dutch: De man die hier bleef was een Amerikaan.
SATI's purpose is to promote the interests of the translation profession in South Africa, chiefly through: undertaking, promoting and/or publishing research; publishing a journal and various language and translation guides; enforcing a code of ethics for translators; co-operating with other organisations and institutions to promote the profession
Literal English translation will align it with "-ness" (a.i. hardness, stubbornness). An example is: "hardegat-geit" (lit. hard-arsed and cocky). gham – A word to describe someone that acts out in an uncivilzed manner, or refer to lower class person. (other words would be "tappit", :kommen: or when someone is gham it portrays them as being ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The Afrikaanse Woordelys en Spelreëls (AWS) is a publication of the Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns and comprises three main sections: spelling rules, a list of words, and a list of abbreviations for Afrikaans. The first edition appeared in 1917, and regular revisions have been undertaken since then.
Words of Afrikaans origin have entered other languages. British English has absorbed Afrikaans words primarily via British soldiers who served in the Boer Wars. Many more words have entered common usage in South African English due to the parallel nature of the English and Afrikaner cultures in South Africa. Afrikaans words have unusual ...
Afrikaans: Dutch: English translation (literal) Uit die blou van onse hemel, Uit het blauw van onze hemel From the blue of our sky Uit die diepte van ons see, Uit de diepte van onze zee, From the depths of our sea, Oor ons ewige gebergtes: Over onze eeuwige gebergtes, Over our eternal mountains Waar die kranse antwoord gee. Waar de rotsen ...
The name of the language comes directly from the Dutch word Afrikaansch (now spelled Afrikaans) [n 3] meaning 'African'. [12] It was previously referred to as 'Cape Dutch' (Kaap-Hollands or Kaap-Nederlands), a term also used to refer to the early Cape settlers collectively, or the derogatory 'kitchen Dutch' (kombuistaal) from its use by slaves of colonial settlers "in the kitchen".