Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Literally is an English adverb meaning "in a literal sense or manner" or an intensifier which strengthens the associated statement. It has been used as an intensifier in English for several centuries, though recently this has been considered somewhat controversial by linguistic prescriptivists .
In German, Dasein is the vernacular term for "existence". It is derived from da-sein, which literally means "being-there" or "there-being". [4] In a philosophical context, it was first used by Leibniz and Wolff in the 17th century, as well as by Kant and Hegel in the 18th and 19th; however, Heidegger's later association of the word with human existence was uncommon and not of special ...
Biblical literalism or biblicism is a term used differently by different authors concerning biblical interpretation.It can equate to the dictionary definition of literalism: "adherence to the exact letter or the literal sense", [1] where literal means "in accordance with, involving, or being the primary or strict meaning of the word or words; not figurative or metaphorical".
Not to be confused with earlier incendiary arrow projectiles, the fire arrow was a gunpowder weapon which receives its name from the translated Chinese term huǒjiàn (火箭), which literally means fire arrow. In China a 'fire arrow' referred to a gunpowder projectile consisting of a bag of incendiary gunpowder attached to the shaft of an arrow.
A bhashyakrit is the author, and these words are related to the root bhash which means "speak about, describe, declare, tell". [1] (Cf. the productive ending -ology in English, which derives from the Greek verb λεγῶ (legō), meaning "speak".) Bhashya is known as urai in the Tamil literary tradition, which literally means "prose".
The name Armorica is a Latinized form of the Gaulish toponym Aremorica, which literally means 'place in front of the sea'.It is formed with the prefix are- ('in front of') attached to -mori- ('sea') and the feminine suffix -(i)cā, denoting the localization (or provenance).
In linguistics, a calque (/ k æ l k /) or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation.When used as a verb, “to calque” means to borrow a word or phrase from another language while translating its components, so as to create a new word or phrase in the target language.
Hadran is an Aramaic word used in the Talmud which literally means "we have returned." It is the first word of a short prayer that appears at the end of each tractate. It is the first word of a short prayer that appears at the end of each tractate.