Ad
related to: old english translations of john
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Cædmon (~657–684) is mentioned by Bede as one who sang poems in Old English based on the Bible stories, but he was not involved in translation per se. Bede (c. 672–735) produced a translation of the Gospel of John into Old English, which he is said to have prepared shortly before his death. This translation is lost; we know of its ...
A Translation, in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text, and of the Received Greek Text, of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John (1889) and A Translation, In English Daily Used, of the Seventeen Letters Forming Part of the Peshito-Syriac Books (1890) by William Norton
The Tyndale Bible (TYN) generally refers to the body of biblical translations by William Tyndale into Early Modern English, made c. 1522–1535.Tyndale's biblical text is credited with being the first Anglophone Biblical translation to work directly from Greek and, for the Pentateuch, Hebrew texts, although it relied heavily upon the Latin Vulgate and German Bibles.
Aldhelm, Bishop of Sherborne and Abbot of Malmesbury (639–709), is thought to have written an Old English translation of the Psalms. Bede (c. 672–735) produced a translation of the Gospel of John into Old English, which he is said to have prepared shortly before his death. This translation is lost; we know of its existence from Cuthbert of ...
The Wessex Gospels (also known as the West-Saxon Gospels or Old English Gospels) are a translation of the four gospels of the Christian Bible into a West Saxon dialect of Old English. Produced from approximately AD 990 [1] in England, this version has been considered the first translation of all four gospels into stand-alone Old English text ...
Wycliffe's Bible (also known as the Middle English Bible [MEB], Wycliffite Bibles, or Wycliffian Bibles) is a sequence of orthodox Middle English Bible translations from the Latin Vulgate which appeared over a period from approximately 1382 to 1395.
The text of the Matthean Lord's Prayer in the King James Version (KJV) of the Bible ultimately derives from first Old English translations. Not considering the doxology, only five words of the KJV are later borrowings directly from the Latin Vulgate (these being debts, debtors, temptation, deliver, and amen). [1]
John 18:5 ο παραδιδους αυτον (the one betraying him), the phrase is omitted in 𝔓 66 * syr s. John 18:11 παντες γαρ οι λαβοντες μαχαιραν εν μαχαιρα απολουνται – Θ. John 18:21 ερωτας – א* A B C L W Θ Ψ 054 0250 33 1424 al επερωτας – D s f 1 f 13 Byz