Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Esa vaina quedó muy bien (lit.: "That vaina came up really well") would translate to "It turned out really well" (expressing rejoice or happiness) and … y toda esa vaina would translate to "… and all that crap". In the Dominican Republic it is commonly used in combination with other profanities to express anger or discontent.
Güey (Spanish pronunciation:; also spelled guey, wey or we) is a word in colloquial Mexican Spanish that is commonly used to refer to any person without using their name. . Though typically (and originally) applied only to males, it can also be used for females (although when using slang, women would more commonly refer to another woman as "chava" [young woman] or "vieja" [old lady])
Lyrically, "A Veces Bien y a Veces Mal" which translates to "Sometimes Good and Sometimes Bad" in English, [12] is a heartbreak song about the feelings that are shared flourish in the absence of a special person, whose emptiness reminds us that it is "easy to love, but difficult to forget". It describes what happens when you miss someone with ...
muy antiguo → antiquísimo; muy inferior → ínfimo; muy joven → jovencísimo; muy superior → supremo; muy bueno → óptimo (buenísimo is more common, and there is the unusual bonísimo) muy malo → pésimo (malísimo is more common) muy grande → máximo* (grandísimo is more common) muy pequeño → mínimo* (pequeñísimo is more ...
The events, set in Mexico in 1999, are punctuated by a voice-over, omniscient narrator who knows the characters' thoughts, history and future evolution.. Two teenage best friends, working-class Julio and upper-class Tenoch, graduate from high school and see their girlfriends off on a trip to Italy.
Despierta, mi bien (o nombre), despierta mira que ya amaneció, ya los pajaritos cantan, la luna ya se metió. Qué linda está la mañana, en que vengo a saludarte, Venimos todos con gusto y placer a felicitarte, El día en que tú naciste, nacieron todas las flores, En la pila del bautismo, cantaron los ruiseñores, Ya viene amaneciendo,
Spanish universities use two different grading scales. The students' performance is assessed using a 0 to 10-point grading scale, where 10 corresponds to the 100% of the academical contents of the course which in turn are regulated by the Ministry of Education as established in the Spanish Constitution (Article 149) [2] and in the Organic Law for Universities. [3]
Commonly used in English, it is also translated as "this for that" or "a thing for a thing". Signifies a favor exchanged for a favor. The traditional Latin expression for this meaning was do ut des ("I give, so that you may give"). Quid rides? Mutato nomine de te fabula narratur. Why do you laugh? Change but the name, and the story is told of ...