Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Nahapana (Ancient Greek: Ναηαπάνα Nahapána; Kharosthi: 𐨣𐨱𐨤𐨣 Na-ha-pa-na, Nahapana; [4] Brahmi: Na-ha-pā-na, Nahapāna; [4]), was an important ruler of the Western Kshatrapas, descendant of the Indo-Scythians, in northwestern India, who ruled during the 1st or 2nd century CE.
Nasik Cave inscription No.10. of Nahapana, Cave No.10. The inscription reveals that Kshatrapa Nahapana’s son-in-law and Dinika's son- Ushavadata built cave No.10 for Buddhist monks and donated 3000 gold coins for this cave as well as for the food and clothing of the monks.
The rulers of the Western Satraps were called Mahākhatapa (𑀫𑀳𑀸𑀔𑀢𑀧, "Great Satrap") in their Brahmi script inscriptions, as here in a dedicatory inscription by Prime Minister Ayama in the name of his ruler Nahapana, Manmodi Caves, circa 100 CE. Nahapana was also attributed the titles of Raño ("King") and Sāmi ("Lord ...
The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis.
The earliest Japanese romanization system was based on Portuguese orthography.It was developed c. 1548 by a Japanese Catholic named Anjirō. [2] [citation needed] Jesuit priests used the system in a series of printed Catholic books so that missionaries could preach and teach their converts without learning to read Japanese orthography.
Ushavadatta campaigned in the north under the orders of Nahapana to rescue the Uttamabhadras, who had been attacked by the Malayas (identified with the Malavas). [10] He also extended the realm by defeating other enemies. [11] The Satavahana king Gautamiputra Satakarni appears to have defeated Rishabhadatta. An inscription discovered in Nashik ...
[12] [13] [14] Such words which use certain kanji to name a certain Japanese word solely for the purpose of representing the word's meaning regardless of the given kanji's on'yomi or kun'yomi, a.k.a. jukujikun, is not uncommon in Japanese. Other original names in Chinese texts include Yamatai country (邪馬台国), where a Queen Himiko lived.
There are a small number of municipalities in Japan whose names are written in hiragana or katakana, together known as kana, rather than kanji as is traditional for Japanese place names. [1] Many city names written in kana have kanji equivalents that are either phonetic manyōgana, or whose kanji are outside of the jōyō kanji.