Ad
related to: some books in spanish translate
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Early Modern Spanish: 11 Andersen's Fairy Tales: Hans Christian Andersen: 1835–1852: 129 [14] Danish: 12 The Book of Mormon: See Origin of the Book of Mormon: 1830: 115 [15] English 13 Asterix: René Goscinny & Albert Uderzo: 1959–present: 115 [16] (not all volumes are available in all languages) French 14 The Quran: See History of the ...
The original British English versions of the book were published in the United Kingdom by Bloomsbury.Note that in some countries, such as Spain and India, the series has been translated into several local languages; sometimes the book has been translated into two dialects of the same language in two countries (for example, separate Portuguese versions for Brazil and Portugal).
The linguist Thomas Honegger has edited two books on the challenges of translating Tolkien: Tolkien in Translation and Translating Tolkien: Text and Film. The first volume looks at the theoretical problem, and then analyses translations into Esperanto, French, Norwegian, Russian, and Spanish to see how translators have coped with the issues ...
View a machine-translated version of the Spanish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings has been translated, with varying degrees of success, into dozens of languages from the original English. He was critical of some early versions, and made efforts to improve translation by providing a detailed "Guide to the Names in The Lord of the Rings", alongside an appendix "On Translation" in the book itself.
(Google eBook) Translation from the Sergas of Esplandian of every passage relating to the imagined island of California. Reprinted in part from an unsigned article in the Atlantic Monthly for March 1864. Griffin, Clive (2013). "More Books from the Sixteenth Century Printed in Seville by the Cromberger Dynasty". Bulletin of Spanish Studies.
These were the first Spanish Bible translations officially made and approved by the Church in 300 years. The Biblia Torres Amat appeared in 1825. Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is a direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible.
Pages in category "Spanish-language books" The following 46 pages are in this category, out of 46 total. This list may not reflect recent changes. 0–9.