Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In French, les objets trouvés, short for le bureau des objets trouvés, means the lost-and-found, the lost property. outré out of the ordinary, unusual. In French, it means outraged (for a person) or exaggerated, extravagant, overdone (for a thing, esp. a praise, an actor's style of acting, etc.); in that second meaning, belongs to "literary ...
Sui generis (/ ˌ s uː i ˈ dʒ ɛ n ər ɪ s / SOO-ee JEN-ər-iss, [1] Classical Latin: [ˈsʊ.iː ˈɡɛnɛrɪs]) is a Latin phrase that means "of its/their own kind" or "in a class by itself", therefore "unique". [2] Several disciplines use the term to refer to unique entities. These include:
A single territorial collectivity (French: collectivité territoriale unique, French pronunciation: [kɔlɛktivite teʁitɔʁjal ynik]) is a chartered subdivision of France that exercises the powers of both a region and a department. This subdivision was introduced in Mayotte in 2011, in French Guiana and Martinique in 2015, and in Corsica in 2018.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
There are various lexical differences between Quebec French and Metropolitan French in France. These are distributed throughout the registers, from slang to formal usage. Notwithstanding Acadian French in the Maritime Provinces, Quebec French is the dominant form of French throughout Canada, with only very limited interregional variations.
Terroir (/ t ɛ r ˈ w ɑːr /; French: ⓘ; from terre, lit. ' lands ') is a French term used to describe the environmental factors that affect a crop's phenotype, including unique environment contexts, farming practices and a crop's specific growth
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Bible translations into French date back to the Medieval era. [1] After a number of French Bible translations in the Middle Ages, the first printed translation of the Bible into French was the work of the French theologian Jacques Lefèvre d'Étaples in 1530 in Antwerp. This was substantially revised and improved in 1535 by Pierre Robert Olivétan.