Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A la juventud filipina (English Translation: To The Philippine Youth) is a poem written in Spanish by Filipino writer and patriot José Rizal, first presented in 1879 in Manila, while he was studying at the University of Santo Tomas.
"Sa Aking Mga Kabatà" (English: To My Fellow Youth) is a poem about the love of one's native language written in Tagalog. It is widely attributed to the Filipino national hero José Rizal , who supposedly wrote it in 1868 at the age of eight. [ 1 ]
On April 25, 1889 Panganiban signed a petition addressed to the Spanish Minister of Colonies, requesting Filipino representation in the Spanish Cortes. While in Spain, he learned other languages including German , Italian , and French , adding to the Spanish and Latin that he learned during his student days in the seminary of Nueva Caceres ...
At sa aking noo nawa'y iparamdam, sa lamig ñg lupa ñg aking libiñgan, ang init ñg iyong pag hiñgang dalisay at simoy ñg iyong pag giliw na tunay. Bayaang ang buwan sa aki'y ititig ang liwanag niyang lamlám at tahimik, liwayway bayaang sa aki'y ihatid magalaw na sinag at hañging hagibis. Kung sakasakaling bumabang humantong sa cruz ko'y ...
José Protasio Rizal Mercado y Alonso Realonda [7] (Spanish: [xoˈse riˈsal,-ˈθal], Tagalog: [hoˈse ɾiˈsal]; June 19, 1861 – December 30, 1896) was a Filipino nationalist, writer and polymath active at the end of the Spanish colonial period of the Philippines.
The cover depicts symbols of the Filipino condition during the Spanish colonial period: View of a public square in Berlin: Vista de Gendarmenmarkt en Berlin National Museum of Fine arts of the Philippines: Graphite on paper: View of a public square in Berlin drawn up by Rizal during a visit. [21]
A woman at the Kalibo Ati-Atihan Festival. Jose Marco wrote about the Code of Kalantiaw in his 1917 book Historia Prehispana de Filipinas ("Prehispanic History of the Philippines") where he moved the location of the Code's origin from Negros to the Panay province of Aklan because he suspected that it may be related to the Ati-atihan festival.
Rizal later restarted work on Makamisa, using Spanish. [ 2 ] [ 3 ] However, the novel remained unfinished. The draft in Spanish was later translated to Filipino (under the name Etikang Tagalog: Ang Ikatlong Nobela ni Rizal ) by Nilo S. Ocampo [ 3 ] of the University of the Philippines Diliman College of Arts and Letters .