When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. False cognate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/False_cognate

    [1] [2] False friends occur when two words in different languages or dialects look similar, but have different meanings. While some false friends are also false cognates, many are genuine cognates (see False friends § Causes). [2] For example, English pretend and French prétendre are false friends, but not false cognates, as they have the ...

  3. False friend - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/False_friend

    Quebec French is also known for shifting the meanings of some words toward those of their English cognates, but such words are considered false friends in European French. For example, éventuellement is commonly used as "eventually" in Quebec but means "perhaps" in Europe.

  4. Cognate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cognate

    False cognates are pairs of words that appear to have a common origin, but which in fact do not. For example, Latin habēre and German haben both mean 'to have' and are phonetically similar. However, the words evolved from different Proto-Indo-European (PIE) roots: haben , like English have , comes from PIE *kh₂pyé- 'to grasp', and has the ...

  5. Doublet (linguistics) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Doublet_(linguistics)

    policy ("principle of management"), polity and police, from various French forms derived from the Latin polītīa and Ancient Greek polīteíā. policy ("insurance contract") is an unrelated, homographic and homophonous false cognate.

  6. List of pseudo-French words in English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_pseudo-French...

    nom de plume – coined in the 19th century in English, on the pattern of nom de guerre, which is an actual French expression, where "nom de plume" is not. [1] Since the 1970s, [ 2 ] nom de plume is accepted as a valid French expression [ 3 ] even if some authors view it as a calque of pen name .

  7. Quebec English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_English

    False cognates or faux-amis (NS): This practice is quite common, so much so that those who use them abundantly insist that the false cognate is the English term even outside of Quebec. Note that these French words are all pronounced using English sounds and harbour French meanings.

  8. List of English–Spanish interlingual homographs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English–Spanish...

    The words below are categorised based on their relationship: cognates, false cognates, false friends, and modern loanwords. Cognates are words that have a common etymological origin. False cognates are words in different languages that seem to be cognates because they look similar and may even have similar meanings, but which do not share a ...

  9. Category:False friends - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:False_friends

    False friends (or faux amis) are pairs of words in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look and/or sound similar, but differ in meaning. False cognates , by contrast, are similar words in different languages that appear to have a common historical linguistic origin (regardless of meaning) but actually do not.