Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...
The Japanese yojijukugo are closely related to the Chinese chengyu, in that a great many of the former are adopted from the latter and have the same or similar meaning as in Chinese. [2] Many other yojijukugo, however, are Japanese in origin. Some examples of these indigenous Japanese four-character idioms are:
Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').
Ishin-denshin has been traditionally perceived by the Japanese as sincere, silent communication via the heart or belly (i.e. symbolically from the inside, uchi), as distinct from overt communication via the face and mouth (the outside, soto), which is seen as being more susceptible to insincerities.
Ichi-go ichi-e (Japanese: 一 期 一 会, pronounced [it͡ɕi.ɡo it͡ɕi.e], lit. "one time, one meeting") is a Japanese four-character idiom that describes a cultural concept of treasuring the unrepeatable nature of a moment. The term has been roughly translated as "for this time only", and "once in a lifetime".
' Spirit, God, Deity, Divinity ') – A term broadly meaning spirit or deity, but has several separate meanings: deities mentioned in Japanese mythologies and local deities protecting areas, villages and families. [6] unnamed and non-anthropomorphic spirits found in natural phenomena. [6] a general sense of sacred power. [6]
The jisei, or death poem, of Kuroki Hiroshi, a Japanese sailor who died in a Kaiten suicide torpedo accident on 7 September 1944. It reads: "This brave man, so filled with love for his country that he finds it difficult to die, is calling out to his friends and about to die".
Shinjū is a Japanese term meaning "double suicide", used in common parlance to refer to any group suicide of two or more individuals bound by love, typically lovers, parents and children, and even whole families.