Ads
related to: google translate to katakana alphabet letters pronunciation audio video
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
katakana origin: 幾: Man'yōgana: 支 伎 岐 企 棄 寸 吉 杵 來 貴 紀 記 奇 寄 忌 幾 木 城: Voiced Man'yōgana: 伎 祇 芸 岐 儀 蟻 疑 宜 義 擬: spelling kana: 切手のキ (Kitte no "ki") Note: These Man'yōgana originally represented morae with one of two different vowel sounds, which merged in later pronunciation.
In each entry, the top entry is the hiragana, the second entry is the corresponding katakana, the third entry is the Hepburn romanization of the kana, and the fourth entry is the pronunciation written in the International Phonetic Alphabet (IPA). Please see Japanese phonology for more details on the individual sounds.
Many generalizations about Japanese pronunciation have exceptions if recent loanwords are taken into account. For example, the consonant [p] generally does not occur at the start of native (Yamato) or Chinese-derived (Sino-Japanese) words, but it occurs freely in this position in mimetic and foreign words. [2]
Katakana is also used to represent onomatopoeia and interjections, emphasis, technical and scientific terms, transcriptions of the Sino-Japanese readings of kanji, and some corporate branding. Kana can be written in small form above or next to lesser-known kanji in order to show pronunciation; this is called furigana. Furigana is used most ...
Katakana is used to indicate the on'yomi (Chinese-derived readings) of a kanji in a kanji dictionary. For instance, the kanji 人 has a Japanese pronunciation, written in hiragana as ひと hito (person), as well as a Chinese derived pronunciation, written in katakana as ジン jin (used to denote groups of people).
However, like every other kana besides yōon, it represents an entire mora, so its pronunciation is, in practice, as close to "nn" as "n". The pronunciation can also change depending on what sounds surround it. These are a few of the ways it can change: [n] (before n, t, d, r, ts, and z) [m] (before m, p and b) [ŋ] (before k and g) [ɲ ...
The list below shows the Japanese readings of letters in Katakana, for spelling out words, or in acronyms. For example, NHK is read enu-eichi-kē ( エヌ・エイチ・ケー ) . These are the standard names, based on the British English letter names (so Z is from zed , not zee ), but in specialized circumstances, names from other languages ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface , a mobile app for Android and iOS , as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications . [ 3 ]