Search results
Results From The WOW.Com Content Network
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao (Goodbye beautiful) In the morning I got up To the paddy fields I have to go. And between insects and mosquitoes oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao and between insects and mosquitoes a hard work I have to do. The boss is standing with his cane oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ...
Bella ciao" is an Italian protest folk song from the late 19th century, and the song’s connection to the Spanish series (originally titled Money Heist) is because “’the Professor’s whole life revolved around one idea… resistance,” according to an official statement. Gomez sings in Italian for the first time.
Ciao (/ tʃ aʊ / CHOW, Italian: ⓘ) is an informal salutation in the Italian language that is used for both "hello" and "goodbye". Originally from the Venetian language , it has entered the vocabulary of English and of many other languages around the world.
I have always thought correct "Ciao" translation for this song is "Hello", as in Italian language you can use "Ciao" either for "Hello" or for "Goodbye". --79.56.115.103 11:14, 24 April 2010 (UTC) As far as I understand, the song's protagonist says goodbye to his lover before he leaves to become a partisan (which he likely won't survive).
"O mio babbino caro" ("Oh my dear Papa”) is a soprano aria from the opera Gianni Schicchi (1918) by Giacomo Puccini to a libretto by Giovacchino Forzano.It is sung by Lauretta after tensions between her father Schicchi and the family of Rinuccio, the boy she loves, have reached a breaking point that threatens to separate her from Rinuccio.
Bye bye, ciao ciao ( Italy) Il gatto mascherato ( Italy) Il rap del peperoncino ( Italy) La Paella ( Spain) La palma dell’acqua ( Madagascar) Mosca ( Italy) Prova a sorridere ( Italy) Regalerò un sogno ( United States) Silenzio ( Italy) Tartarumba ( Italy) Un punto di vista strambo ( Italy)
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
A Latin translation of René Goscinny's phrase in French ils sont fous, ces romains! or Italian Sono pazzi questi Romani. Cf. SPQR, which Obelix frequently used in the Asterix comics. Deo ac veritati: for God and for truth: Motto of Colgate University. Deo confidimus: In God we trust: Motto of Somerset College. Deo Dante Dedi: God having given ...