Search results
Results From The WOW.Com Content Network
What links here; Related changes; Upload file; Special pages; Permanent link; Page information; Cite this page; Get shortened URL; Download QR code
Deja que el ave entone su cántico de paz. Deja que el sol, ardiendo, las lluvias evapore Y al cielo tornen puras, con mi clamor en pos; Deja que un ser amigo mi fin temprano llore Y en las serenas tardes cuando por mí alguien ore, ¡Ora también, oh Patria, por mi descanso a Dios! Ora por todos cuantos murieron sin ventura,
Additionally, the second album of the renowned Chilean series 31 Minutos is titled 31 canciones de amor y una canción de Guaripolo ("31 Love Songs and a Guaripolo Song"), making reference to the title of Neruda's book. Twenty Love Poems and a Song of Despair remains Neruda's most well-known work and has sold millions of copies worldwide. [3]
"Adios Amigo" is a song written by Ralph Freed and Jerry Livingston, performed by Jim Reeves, and released on the RCA label (catalog no. 45-RCA-1293). It debuted on the Billboard country and western charts in May 1962, spent nine weeks at the No. 2 spot, and remained on the charts for a total of 21 weeks. [ 1 ]
"Amigo" (English: "Friend") is a popular song written by Brazilian songwriters Erasmo Carlos and Roberto Carlos (no relation) and originally recorded by the latter in Portuguese in 1977. As with many other of his songs, Roberto Carlos also recorded a Spanish-language version, with lyrics by Buddy and Mary McCluskey.
Adios Amigo is a studio album by country music singer Marty Robbins.It was released in 1977 by Columbia Records. [1] [2]The album debuted on Billboard magazine's Top Country Albums chart on March 5, 1977, peaked at No. 5, and remained on the chart for 18 weeks.
Cantiga de amigo (Portuguese: [kɐ̃ˈtiɣɐ ð(j) ɐˈmiɣu], Galician: [kanˈtiɣɐ ðɪ aˈmiɣʊ]) or cantiga d'amigo (Galician-Portuguese spelling), literally "friend song", is a genre of medieval lyric poetry, more specifically the Galician-Portuguese lyric, apparently rooted in a female-voiced song tradition native to the northwest quadrant of the Iberian Peninsula.
hoy por ser tu cumpleaños, te las cantamos a ti. Despierta, mi bien (o nombre), despierta mira que ya amaneció, ya los pajaritos cantan, la luna ya se metió. Qué linda está la mañana, en que vengo a saludarte, Venimos todos con gusto y placer a felicitarte, El día en que tú naciste, nacieron todas las flores, En la pila del bautismo,