When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. X mark - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/X_mark

    An x mark marking the spot of the wrecked Whydah Gally in Cape Cod. An X mark (also known as an ex mark or a cross mark or simply an X or ex or a cross) is used to indicate the concept of negation (for example "no, this has not been verified", "no, that is not the correct answer" or "no, I do not agree") as well as an indicator (for example, in election ballot papers or in maps as an x-marks ...

  3. Mu (negative) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mu_(negative)

    The common Chinese word wú (無) was adopted in the Sino-Japanese, Sino-Korean, and Sino-Vietnamese vocabularies. The Japanese kanji 無 has on'yomi readings of mu or bu, and a kun'yomi (Japanese reading) of na. It is a fourth-grade kanji. [3] The Korean hanja 無 is read mu (in Revised, McCune–Reischauer, and Yale romanization systems).

  4. No (kana) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/No_(kana)

    の, in hiragana, and ノ, in katakana, are Japanese kana, both representing one mora. In the gojūon system of ordering of Japanese morae, it occupies the 25th position, between ね (ne) and は (ha). It occupies the 26th position in the iroha ordering. Both represent the sound [no].

  5. Japanese profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_profanity

    In Japanese culture, social hierarchy plays a significant role in the way someone speaks to the various people they interact with on a day-to-day basis. [5] Choice on level of speech, politeness, body language and appropriate content is assessed on a situational basis, [6] and intentional misuse of these social cues can be offensive to the listener in conversation.

  6. Japanese wordplay - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_wordplay

    Japanese wordplay relies on the nuances of the Japanese language and Japanese script for humorous effect, functioning somewhat like a cross between a pun and a spoonerism. Double entendres have a rich history in Japanese entertainment (such as in kakekotoba ) [ 1 ] due to the language's large number of homographs (different meanings for a given ...

  7. No Matter How I Look at It, It's You Guys' Fault I'm Not ...

    en.wikipedia.org/wiki/No_Matter_How_I_Look_at_It...

    Tomoko's mother (智子の母親, Tomoko no Hahaoya) Voiced by: Risa Hayamizu (Japanese); Shelley Calene-Black (English) Tomoko and Tomoki's mother, who is often concerned about her daughter's well-being. Kiko Satozaki (里崎 希心, Satozaki Kiko) / Kii (きーちゃん, Kī-chan) Voiced by: Rie Kugimiya (Japanese); Juliet Simmons (English)

  8. O mark - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/O_mark

    A Sony DualShock 2 controller for the PlayStation 2 game console, with the button visible on the right. In many games released for the PlayStation console line in Japan, the O mark is used as a means to confirm choices in user interfaces, whereas the X button is used instead in Western releases.

  9. Mokusatsu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mokusatsu

    If he really meant 'no comment', that is not what he said – and mokusatsu does not imply it, even obliquely. However, the fact that the Japanese and Emmerson maintain that Suzuki's nuance was misunderstood illustrates the tendency of the Japanese to take refuge in alleged mistranslations. [11] Likewise, Herbert Bix concluded: