Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This is a list of Latin words with derivatives in English language. Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words. See also Latin phonology and ...
nem. con. nemine contradicente "with no one speaking against" The meaning is distinct from "unanimously"; "nem. con." simply means that nobody voted against. Thus there may have been abstentions from the vote. [citation needed] no. numero (singular), nos. (plural) "number" Used as a common abbreviation for "number" in all forms of writing. op. cit.
Abuelita is a Mexican hot chocolate also known as chocolate para mesa (English: "table chocolate") owned by the Nestlé company. [1] It was originally invented and commercialized in Mexico in 1939, [2] by Fábrica de Chocolates La Azteca. [3] The name is an affectionate Spanish word
Chocolate is perceived to be different things at different times, including a sweet treat, a luxury product, a consumer good and a mood enhancer. [168] Its reputation as a mood enhancer is driven in part by marketing. [169] Chocolate is a popular metaphor for the black racial category, [170] and has connotations of transgression and sexuality.
"María quiere casarse con un hombre que tiene mucho dinero." ("María wants to marry a man that has a lot of money.") The use of the indicative gives the information that María knows the one to whom she wants to marry, and she is only describing how the man is like. [38] "María quiere casarse con un hombre que tenga mucho dinero.
However, Spanish does have the term embarazoso/a meaning 'embarrassing'. 'Pregnant' in Portuguese is grávida (cognate of less user word in Spanish). The Portuguese prenhe and Spanish preñada are used mainly for pregnant animals but rarely for women, in both languages; Spanish exquisito means 'exquisite/sophisticated'.
In the rest of Latin America and Spain however, the word is only used with its literal meaning. In such regions, it is commonly heard in the phrase ¡(La) concha (de) tu madre! ("The cunt of your mother"), which may be used as an expression of surprise or grief, or as a highly disrespectful insult.
In Argentina and Paraguay, the word is used in popular speech (especially in the diminutive, compadrito) to mean "braggart, loud-mouth, bully." However, among more traditional Latin American and Hispanic/Latino families, the word retains its original meaning and symbolism, and for its members, to be asked to be a padrino or compadre is a great ...