Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Original file (747 × 1,110 pixels, file size: 7.39 MB, MIME type: application/pdf, 184 pages) This is a file from the Wikimedia Commons . Information from its description page there is shown below.
The Quest for Arthur's Britain by Geoffrey Ashe; The Medieval Quest for Arthur by Robert Rouse and Cory Rushton; The Quest for Merlin by Nikolai Tolstoy (1985) The Age of Arthur: A History of the British Isles from 350 to 650 John Morris; King Arthur: The Making of the Legend by Nicholas J. Higham; King Arthur: Myth-Making and History by ...
King Arthur (Welsh: Brenin Arthur, Cornish: Arthur Gernow, Breton: Roue Arzhur, French: Roi Arthur), according to legends, was a king of Britain. He is a folk hero and a central figure in the medieval literary tradition known as the Matter of Britain .
Detail of The Last Sleep of Arthur in Avalon (completed 1898), by Edward Burne-Jones.Shown in the center is Arthur lying on his deathbed. King Arthur's messianic return is a mythological motif in the legend of King Arthur, which claims that he will one day return in the role of a messiah to save his people.
(meaning "What man is the gatekeeper?") or Pa gur, or alternatively as Ymddiddan Arthur a Glewlwyd Gafaelfawr ("The dialogue of Arthur and Glewlwyd Gafaelfawr"). [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] It is a fragmentary, anonymous poem in Old Welsh , taking the form of a dialogue between King Arthur and the gatekeeper Glewlwyd Gafaelfawr , in which Arthur boasts ...
Sir Thomas Malory was an English writer, the author of Le Morte d'Arthur, the classic English-language chronicle of the Arthurian legend, compiled and in most cases translated from French sources. The most popular version of Le Morte d'Arthur was published by the famed London printer William Caxton in 1485.
King Arthur by Laurence Binyon, with music by Edward Elgar (1923) [3] King Arthur by D. G. Bridson, with music by Benjamin Britten (1937) [4] Camelot by Alan Jay Lerner and Frederick Loewe (1960). It is based on the King Arthur legend as adapted from the T. H. White novel The Once and Future King.
The first modern publications of the stories were English translations by William Owen Pughe of several tales in journals in 1795, 1821, and 1829, which introduced usage of the name "Mabinogion". [8] In 1838–45, Lady Charlotte Guest first published the full collection we know today, [ 9 ] bilingually in Welsh and English, which popularised ...