Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Pages in category "Arabian legendary creatures" The following 26 pages are in this category, out of 26 total. ... Sila (mythology) T. Tannin (mythology) W. Werehyena; Z.
Illustration of a Sila seducing a man from a Persian miniature. Sila (Arabic: سعلى أو سعلا أو سعلاة alternatively spelled Si'la or called Si'lat literally: "Hag" or "treacherous spirits of invariable form" pl. Sa'aali adj: سعلوة su'luwwa) is a supernatural creature assigned to the jinn or ghouls in Arabian [1] folklore.
The English form roc originates via Antoine Galland's French from Arabic ruḵḵ (Arabic: الرُخّ, romanized: ar-ruḫḫ) and that from Persian ruḵ (Dari pronunciation:). [2] In both languages, Arabic and Persian, the word is written in the Arabic script as رخ.
Articles relating to the mythology of the Arabs ... Arabian legendary creatures (3 C, 26 P) D. ... Alexander the Great in Arabic tradition;
Lane's summary of Arabic source [b] explains that "Kuyootà" was the name of the bull created by God to hold up a rock of "ruby", on which stood an earth-propping angel. God created the angel, rock, then the bull in that order according to this source, [ g ] then a giant fish called Bahamut to sustain the bull underneath.
The creature, named Bahamut or Balhut in these sources, can be described as a fish or whale according to translation, since the original Arabic word hūt (حوت) can mean either. [4] Also, the gem comprising the slab beneath the angel's feet, in Arabic yāqūt ( ياقوت ) is of ambiguous meaning, [ 16 ] and can be rendered as "ruby", or ...
Falak (Arabic: فلك) is the giant serpent mentioned in the One Thousand and One Nights. [1] He resides below Bahamut, the giant fish which carries (along with a bull and an angel) the rest of the universe including six hells, the earths and the heavens. [2]
This list includes names of mythical creatures such as the griffin, lamia, siren and unicorn, which have been applied to real animals in some older translations of the Bible due to misunderstandings or educational prejudices of the Greek and Latin translators.