Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The English meaning and usage also extends to sports to denote a player who is making their first appearance for a team or at an event. décolletage a low-cut neckline, cleavage. In French it means: 1. action of lowering a female garment's neckline; 2. Agric.: cutting leaves from some cultivated roots such as beets, carrots, etc.; 3. Tech.
The three leading pieces of legislation for disabled workers in France are; The French Labour Law ("Code du Travail"), [27] the 1987 Disability Employment Act ("Loi n° 87-517 du 10 juillet 1987 en faveur de l'emploi des travailleurs handicapés") [28] and The 2005 Disability Act ("Loi numero 2005-102 du 11 février 2005 pour l'égalité des ...
The Disabled or Disabled people May be offensive to some, [1] [17] [22] who may prefer "person with a disability" or "people with health conditions or impairments". [7] However, many people prefer "disabled person" or "disabled people", in part due to the social model of disability. [27] [28] [29] Disorder [30] Dotard [31] Downie: Used of ...
The English language, along with other European ones, adopted the word and used it as similar meaning, slow and delayed. In English, the word "to decelerate " would become a more common term than "to retard", while in others like French [ 9 ] or Catalan, [ 10 ] retard is still in common usage to mean 'delay' ( tard ).
English words of French origin should be distinguished from French words and expressions in English. Although French is mostly derived from Latin , important other word sources are Gaulish and some Germanic languages , especially Old Frankish .
Some U.S. Food and Drug Administration scientists have been told to stop using the words "woman," "disabled" and "elderly" in external communications, two sources familiar with the matter said ...
Expressions or words from a foreign language may be imported for use as euphemism. For example, the French word enceinte was sometimes used instead of the English word pregnant; [24] abattoir for slaughterhouse, although in French the word retains its explicit violent meaning 'a place for beating down', conveniently lost on non-French speakers.
This hurdle in the creation of new words allows time and space for English neologisms to enter common usage in the French language. In many cases, l'Académie publishes French alternatives or creates French neologisms, however these words often fail to achieve the public traction which, by definition has to have been achieved by the English ...