Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Adab (Hindustani: آداب , आदाब ), from the Arabic word Aadaab (آداب), meaning respect and politeness, is a hand gesture used in the Indian subcontinent, by the Urdu-speaking while greeting. [1] [2] It involves raising the right hand in front of the eyes with palm inwards, while the upper torso is bent forward.
A ghazal is composed of five or more ashaar (singular she'r), which are complete texts even when pulled from the rest of the ghazal. [4] In the vast majority of ghazals, there is not logical connection or flow between ashaar in terms of content or theme.
The etymology of the word used in Urdu, for the most part, decides how polite or refined one's speech is. For example, Urdu speakers distinguish between پانی, pānī and آب, āb, both meaning water. The former is used colloquially and has older Sanskrit origins; the latter is used formally and poetically, being of Persian origin ...
One example of a pressure phosphene is demonstrated by gently pressing the side of one's eye and observing a colored ring of light on the opposite side, as detailed by Isaac Newton. [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] Another common phosphene is "seeing stars" from a sneeze , laughter, a heavy and deep cough, blowing of the nose , a blow on the head or low blood ...
A Nazar battu (Hindustani: नज़र बट्टू or نظر بٹو) is an icon, charm bracelet, tattoo or other object or pattern used in North India and Pakistan to ward-off the evil eye (or nazar). [1] In Persian and Afghan folklore, it is called a cheshm nazar (Persian: چشم نظر) or nazar qurbāni (Persian: نظرقربانی). [2]
I Can Read with My Eyes Shut! is a children's book written and illustrated by Theodor Geisel under the pen name Dr. Seuss and first published by Random House on November 12, 1978. [ 1 ] [ 2 ] In the book, the Cat in the Hat shows his son Young Cat the fun he can get out of reading, and also shows that reading is a useful way of gaining ...
The Ghazal tradition is marked by the poetry's ambiguity and simultaneity of meaning. [12] Learning the common tropes is key to understanding the ghazal. There are several locations a Urdu sher might take place in: [13] The Garden, where the poet often takes on the personage of the bulbul, a songbird.
Chashm-e-Baddoor (Persian, Urdu: چشمِ بد دور, Hindi: चश्म-ए-बददूर) is a slogan extensively used in Iran, North India and Pakistan to ward-off the evil eye (which is called nazar in the region). It is a Persian language derivation which literally means "far be the evil eye". [1]