Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In Putonghua pinyin, there are two letters not appearing on the English keyboard: ê and ü. According to the national standard, [6] ê should be represented by 'ea', and ü by 'v' in the pinyin input code. In some Chinese input software ê is also represented as 'e^', and ü as 'u:' or 'uu'.
The default double pinyin scheme in Microsoft Pinyin IME. Many IME, including ibus-pinyin, support this scheme. Vowel groups in pinyin can be up to four letters long. Double pinyin (双拼) is a method whereby longer vowel groups are assigned to consonant keys as shortcuts, and zh, ch, sh are assigned to vowel keys as shortcuts. Thus, when the ...
For example, the Putonghua Pinyin input code of 香港 (Hong Kong) is "xianggang" or "xiang1gang3", and the Cantonese Jyutping code is "hoenggong" or "hoeng1gong2", all of which can be easily input via an English keyboard. A Chinese character can alternatively be input by form-based encoding. Most Chinese characters can be divided into a ...
The Standard Form of National Characters or the Standard Typefaces for Chinese Characters [1] (Chinese: 國字標準字體; pinyin: Guózì Biāozhǔn Zìtǐ) is the standardized form of Chinese characters set by the Ministry of Education of the Republic of China (Taiwan).
The keyboard layout for the Dayi input method contains keys for many of the Kangxi radicals in its entirety. This means that a single keystroke accounts for the left half or right half of many Chinese characters. For instance, "車" in "輸" (6AJN) is represented by "6". This allows for characters to be represented by 4 keys or less. [1]
In the Taiwan Ministry of Education's Dictionary of Chinese Variant Form (Chinese: 異體字字典; pinyin: yìtǐzì zìdiǎn) Digital Edition, the Common National Characters are coded as A. The Less-Than-Common Characters are designated to B and changed to 6,329 characters.
What Does a Chinese Keyboard Look Like?, article by Slate.com; Overview of Input Methods, by Sebastien Bruggeman. 中文輸入法世界 Chinese input method news. The engineering daring that led to the first Chinese personal computer. With 1,000s of Chinese characters and limited memory, inventors of the Sinotype III had to push the limits of ...
The Chinese language has tones that are transcribed in different ways depending on the romanisation system. Tone marks should only appear within templates, parentheticals, or infoboxes; for example, the introductory sentence for Gu Yanwu could read: Gu Yanwu (Chinese: 顧炎武; pinyin: Gù Yánwǔ) was a Chinese philologist ...