Ad
related to: 1.350.202 spanish translation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
He later declared Rabassa's translation to be superior to the Spanish original. [7] He received the PEN Translation Prize in 1977 and the PEN/Ralph Manheim Medal for Translation in 1982. Rabassa was honored with the Gregory Kolovakos Award from PEN American Center for the expansion of Hispanic Literature to an English-language audience in 2001.
The Stevns Translation Prize is an annual award for literary translation. It is open to anyone over 18 years of age who have not yet published a full work of fiction in translation. It is administered by Peirene Press (UK) and Two Lines Press (USA). It is named after Martha Stevns, who endowed the prize with the aim of helping to break down ...
View a machine-translated version of the Spanish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
These were the first Spanish Bible translations officially made and approved by the Church in 300 years. The Biblia Torres Amat appeared in 1825. Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is a direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible.
According to the most fully developed version of the story, in 1815 a group of Russian employees of the Russian American Company and their Aleut seal and otter hunters, including Peter, was captured by Spanish soldiers, while hunting illicitly for seals near San Pedro, (which has variably been interpreted as either San Pedro, Los Angeles [6] or as San Pedro y San Pablo Asistencia (in Pacifica ...
Seven Myths of the Spanish Conquest was first published 2003 in cloth (hardcover) edition by OUP, with a paperback edition released the following year. A Spanish-language edition (under the title Los siete mitos de la conquista española) was published by Paidós, with imprints issued in Spain (Barcelona, November 2004) and Mexico (2005).
View a machine-translated version of the Spanish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.