Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Hindustani, the lingua franca of Northern India and Pakistan, has two standardised registers: Hindi and Urdu.Grammatical differences between the two standards are minor but each uses its own script: Hindi uses Devanagari while Urdu uses an extended form of the Perso-Arabic script, typically in the Nastaʿlīq style.
Hindi–Urdu transliteration (or Hindustani transliteration) is essential for Hindustani speakers to understand each other's text, and it is especially important considering that the underlying language of both the Hindi & Urdu registers are almost the same. [4]
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface , a mobile app for Android and iOS , as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications . [ 3 ]
The FOUR Score is a clinical grading scale designed for use by medical professionals in the assessment of patients with impaired level of consciousness. It was developed by Dr. Eelco F.M. Wijdicks and colleagues in Neurocritical care at the Mayo Clinic in Rochester, Minnesota .
Hindi: Mahābhārat, Rāmāyaṇ, Śiv, Sāmved; Some words may keep the final a, generally because they would be difficult to say without it: Krishna, Vajra, Maurya; Because of this, some words ending in consonant clusters are altered in various modern Indic languages as such: Mantra=mantar. Shabda=shabad. Sushumna=sushumana.
For people who cannot download the above software, or for people on the move, Google Transliteration is an online Indian language typing tool which provides an online virtual keyboard, you can use the following application, copy the text on the clipboard and then copy it back to the Wikipedia editing box.
It was bootstrapped by EkStep Foundation in late 2019 as a solution to enable easier translation of legal documents between English and Indic languages. Creating Anuvaad platform allowed legal entities to digitize & translate the Orders/Judgements using an easy to use user interface.
To use Google Translator Toolkit first, users uploaded a file from their desktop or entered a URL of a web page or Wikipedia article that they want to translate. Google Translator Toolkit automatically 'pretranslated' the document. It divided the document into segments, usually sentences, headers, or bullets.