Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Gitche Manitou has been seen as those cultures' analogue to the Christian God. When early Christian (especially French Catholic) missionaries preached the Gospel to the Algonquian peoples, they adopted Gitche Manitou as a name for God in the Algonquian languages. This can be seen, for example, in the English translation of the "Huron Carol".
Manitou (/ ˈ m æ n ɪ t uː /) is the spiritual and fundamental life force in the theologies of Algonquian peoples. It is omnipresent and manifests everywhere: organisms , the environment, events, etc. [ 1 ] Aashaa monetoo means "good spirit", while otshee monetoo means "bad spirit".
The English translation uses a traditional Algonquian name, Gitchi Manitou, for God, which is not in the original Wyandot version. The original lyrics are now sometimes modified to use imagery accessible to Christians who are not familiar with the cultures of Canada's First Peoples .
Nanabozho is a shapeshifter who is both zoomorphic as well as anthropomorphic, meaning that Nanabozho can take the shape of animals or humans in storytelling. [5] Thus Nanabush takes many different forms in storytelling, often changing depending on the tribe. The majority of storytelling depicts Nanabozho through a zoomorphic lens.
Gitche Manitou (also transliterated as Gichi-manidoo) is an Anishinaabe language word typically interpreted as Great Spirit, the Creator of all things and the Giver of Life, and is sometimes translated as the "Great Mystery". Historically, Anishinaabe people believed in a variety of spirits, whose images were placed near doorways for protection.
No one manitou is believed to rule supreme over the others. [41] Its name meaning "great manitou", [55] Kitche Manitou (Gichi-Manidoo) is the creator being, but is deemed largely uninvolved with human affairs. [56] Often referred to as the "Master of Life," [57] the figure is not traditionally gendered. [58]
It is likely that, 20 years later, Longfellow had forgotten most of what he had learned of that language, and he referred to a German translation of the Kalevala by Franz Anton Schiefner. [20] Trochee is a rhythm natural to the Finnish language—inasmuch as Finnish words are normally accented on the first syllable—to the same extent that ...
What links here; Related changes; Upload file; Special pages; Permanent link; Page information; Cite this page; Get shortened URL; Download QR code