Search results
Results From The WOW.Com Content Network
La petite mort (French pronunciation: [la pətit mɔʁ]; lit. ' the little death ') is an expression that refers to a brief loss or weakening of consciousness, and in modern usage refers specifically to a post-orgasm sensation as likened to death. [1] The first attested use of the expression in English was in 1572 with the meaning of "fainting ...
The Little Mouse, or La Petite Souris, is a fairy tale legend popular in most Francophone countries, most notably in France, and Wallonia.The legend of the Little Mouse ties in with that of the Tooth Fairy, the difference being that in this case, a little mouse sneaks in while the child is asleep, and replaces the lost baby tooth kept under their pillow with coins.
List_of_French_phrases_used_by_English_speakers#L - la petite mort - an orgasm; lit. the little death Le Petit Mort, Lumiere Records, ASIN: B000FJH14Y, Amazon. Le Petit Morte, 24 hour service station, ASIN: B0008GGLE0 , Amazon. La petite morte, Métailié , ISBN: 2864241382 , Amazon. La Petite Mort, Quai Voltaire, ISBN: 2912517222 , Amazon
The Little Prince (French: Le Petit Prince, pronounced [lə p(ə)ti pʁɛ̃s]) is a novella written and illustrated by French writer and military pilot Antoine de Saint-Exupéry. It was first published in English and French in the United States by Reynal & Hitchcock in April 1943 and was published posthumously in France following liberation ...
This type of fairytale, in the French oral tradition, is often combined with motifs from the type 327A, similar to Hansel and Gretel; one such tale is The Lost Children. [4] The story was first published in English as Little Poucet in Robert Samber's 1729 translation of Perrault's book, "Histories, or Tales of Past Times".
Little Nicholas (French: Le Petit Nicolas), also known as Petit Nicolas (UK), [3] is a 2009 French family comedy film directed by Laurent Tirard, who co-wrote with Grégoire Vigneron and Alain Chabat. [4] It is based on a series of children's books by René Goscinny and Jean-Jacques Sempé.
"Ah! vous dirai-je, maman " " Ah! vous dirai-je, maman" (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English: Oh!Shall I tell you, Mama) is a popular children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle, Twinkle, Little Star" is one such example.
-uccio, -uccia, similar to -ello/-ella, -etto/-etta and -ino/-ina, it is generally a loving, benign, courtesy, or affectionate diminutive suffix: tesoro→tesoruccio (literally "treasure," but used as an Italian term of endearment → little treasure), amore → amoruccio (Amore literally means "love", but it is often used to affectionately ...