Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Orthodox Tewahedo biblical canon is a version of the Christian Bible used in the two Oriental Orthodox Churches of the Ethiopian and Eritrean traditions: the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church and the Eritrean Orthodox Tewahedo Church.
The Biblica translation of the Bible is for the Amharic language, which is primarily used in Ethiopia. This translation uses an informal language style and applies a meaning-based translation philosophy. It is translated from the biblical languages. The Old Testament was completed in 2001 and the New Testament in 1988. [16]
The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...
The singer may compose his or her own texts or they may be taken from the Bible, from the Book of Proverbs, or from the Book of Qine, an anthology of proverbs and love poems. Subject matter includes the futility of life, the inevitability of death, saints, mores, morality, prayer, and praises to God. The song's duration varies according to the ...
Igziabeher (Amharic: እግዚአብሔር; / ə ɡ z i ˈ ɑː b ə h ɛ r /) means literally "Lord of a nation" or "tribe", i.e. God, in the Ethiopic or Ge'ez language, as well as modern Ethio-semitic languages including Amharic.
Qañat or Qeñet (Amharic: ቅኝት, alternatively spelled Kignit, Keniet, Gegnet, Gignit) are secular musical scales developed by the Amhara ethnic group of Ethiopia.Qañat consists in a set of intervals defining the mode of a musical piece or the tuning scale of the instrument playing the piece. [1]
"Karate" (stylized in all caps) is a song by the Japanese heavy metal band Babymetal from their second studio album, Metal Resistance. The song was released to active rock radio as an airplay-only single in the United States on February 26, 2016.
Part of the Bible in Bemba language was first published in 1904, followed by the New Testament in 1916, and the entire Bible in 1956. Currently a revision is in progress. Paul Mushindo and the Scottish missionary Robert McMinn worked together on Bible translation into the Bemba language for more than twenty years. [2]